خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15 : نيايش امير المؤمنين عليه السّلام

خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15 : نيايش امير المؤمنين عليه السّلام

موضوع خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15

متن خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15

ترجمه مرحوم فیض

ترجمه مرحوم شهیدی

ترجمه مرحوم خویی

شرح ابن میثم

ترجمه شرح ابن میثم

شرح مرحوم مغنیه

شرح منهاج البراعة خویی

شرح لاهیجی

شرح ابن ابی الحدید

شرح نهج البلاغه منظوم

موضوع خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15

15 نيايش امير المؤمنين عليه السّلام

متن خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15

دعاء

اللَّهُمَّ أَنْتَ أَهْلُ الْوَصْفِ الْجَمِيلِ وَ التَّعْدَادِ الْكَثِيرِ إِنْ تُؤَمَّلْ فَخَيْرُ مَأْمُولٍ وَ إِنْ تُرْجَ فَخَيْرُ مَرْجُوٍّ اللَّهُمَّ وَ قَدْ بَسَطْتَ لِي فِيمَا لَا أَمْدَحُ بِهِ غَيْرَكَ وَ لَا أُثْنِي بِهِ عَلَى أَحَدٍ سِوَاكَ وَ لَا أُوَجِّهُهُ إِلَى مَعَادِنِ الْخَيْبَةِ وَ مَوَاضِعِ الرِّيبَةِ وَ عَدَلْتَ بِلِسَانِي عَنْ مَدَائِحِ الْآدَمِيِّينَ وَ الثَّنَاءِ عَلَى الْمَرْبُوبِينَ الْمَخْلُوقِينَ اللَّهُمَّ وَ لِكُلِّ مُثْنٍ عَلَى مَنْ أَثْنَى عَلَيْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزَاءٍ أَوْ عَارِفَةٌ مِنْ عَطَاءٍ وَ قَدْ رَجَوْتُكَ دَلِيلًا عَلَى ذَخَائِرِ الرَّحْمَةِ وَ كُنُوزِ الْمَغْفِرَةِ اللَّهُمَّ وَ هَذَا مَقَامُ مَنْ أَفْرَدَكَ بِالتَّوْحِيدِ الَّذِي هُوَ لَكَ وَ لَمْ يَرَ مُسْتَحِقّاً لِهَذِهِ الْمَحَامِدِ وَ الْمَمَادِحِ غَيْرَكَ وَ بِي فَاقَةٌ إِلَيْكَ لَا يَجْبُرُ مَسْكَنَتَهَا إِلَّا فَضْلُكَ وَ لَا يَنْعَشُ مِنْ خَلَّتِهَا إِلَّا مَنُّكَ وَ جُودُكَ فَهَبْ لَنَا فِي هَذَا الْمَقَامِ رِضَاكَ وَ أَغْنِنَا عَنْ مَدِّ الْأَيْدِي إِلَى سِوَاكَ إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ

ترجمه مرحوم فیض

قسمت چهارم أز قسمت ششم

(امام عليه السّلام چون حمد و ثناى الهىّ را بجا آورد و مخلوقاتش را وصف فرمود، و عظمت و بزرگى و اوصاف كمال و جلالش را بيان كرده فهماند كه او را بچشم سر نمى توان ديد، بلكه بچشم دل آشكار و هويدا است، در صدد مناجات و راز و نياز با او بر آمده عرض ميكند:) بار خدايا تويى سزاوار وصف نيكو و لائق شمارش نعمتهاى بى پايان، اگر به (لطف و كرم) تو آرزومنديم تو بهتر و برترى از آنكه آرزو مى كنيم، و اگر به (رحمت و آمرزش) تو اميدواريم تو گراميتر و بزرگترى از آنكه اميد داريم (زيرا در خانه تو هميشه گشوده و خوان نعمتت همواره گسترده و دست جود و بخشش تو بالاترين دستها است) بار خدايا تو مرا قدرت دادى در آنچه (فصاحت و بلاغت گفتار) كه غير تو را بآن مدح نگفته بجز تو بآن بر كسى ثناء گو نمى باشم، و بآن بمواضع حرمان و نوميدى و جاهاى شكّ و بد گمانى (پيش مخلوق) رو نمى آورم (زيرا آنان خودشان بيچاره و نيازمندند) و از مدحهاى آدميان و درود بر آفريده شده ها كه (بنعمت تو) پرورده شده اند زبانم را نگاه داشتى. بار خدايا هر درود گوينده اى را بر ستوده شده توقّع اجر و مزدى است و من بتو اميدوارم كه دليل و راهنمائى بر توشه هاى رحمت و گنجهاى مغفرت (بزرگترين پاداشى كه عطاء مى فرمايى) بار خدايا اينجا (كه من بتعظيم و توحيد مشغولم) جاى كسى است كه تو را يكتا دانسته بيگانگى كه خاصّ تو است و براى اين سپاسگزاريها و ثناءها كسيرا غير از تو مستحقّ و سزاوار نديده (پس هر كس لياقت پا نهادن بر منبر نداشته و هر سخنى را بالاى آن نمى توان گفت) و فقر و نيازمندى من بسوى تو است كه بد بختى آنرا (هيچ چيز) جبران و تلافى نمى كند مگر فضل و احسان تو، و سختى آنرا بر طرف نمى گرداند مگر جود و بخشش تو، پس در اين مقام (كه بذكر تو مشغوليم) رضاء و خوشنودى خود را بما ارزانى فرموده دستهاى ما را بسوى غير خود دراز مفرما، زيرا تو قادر و توانا هستى بر هر چه كه خواهى (در اينجا به جدّم امير المؤمنين تأسّى جسته و آن حضرت را بدرگاه خداوند متعال وسيله قرار داده و از روى تضرّع و زارى فرياد كرده مى گويم: خدايا خطاهاى من بسيار و گناهانم بيشمار است، و تو غفور و رحيم و عزيز و كريم هستى، پس خطاهاى مرا ببخش، و گناهانم را بيامرز، و ترجمه شرح اين كتاب شريف را ذخيره روز احتياج و نيازمنديم گردان، يا مَن لّا يرجى إلّا هو).

ترجمه مرحوم شهیدی

خدايا تويى سزاوار نيكو ستودن،

و بسيار و بى شمارت ستايش نمودن.

اگر اميد به تو بندند بهترين اميد بسته اى،

و اگر چشم از تو دارند، اين چشمداشت را هر چه نيكوتر شايسته اى.

خدايا در نعمت بر من گشادى، و مرا زبانى دادى تا بدان مدح جز تو را نخوانم،

و بر كسى غير تو آفرين نرانم.

و بدان كسانى را نستايم كه نوميد كنند يا گمان آن بود كه نبخشند،

و زبان خود را بازداشتم از ستودن مردمان،

و آفرين راندن بر پروردگان و آفريدگان.

بار خدايا هر ثناگوى را بر ثنا گفته، پاداشى است: جزايى- در خورد ثناى آفرين گوينده- ،

يا عطايى نيكو- سزاوار بزرگى پاداش دهنده- .

خدايا اميد به تو بستم تا راهنما باشى به اندوخته هاى آمرزش و گنجينه هاى بخشايش.

خدايا اين- بنده توست كه در پيشگاهت- برپاست، يگانه ات مى خواند و يگانگى خاص، تو راست.

جز تو كسى را نمى بيند كه سزاى اين ستايشهاست.

مرا به درگاه تو نيازى است كه آن نياز را جز فضل تو به بى نيازى نرساند،

و آن درويشى را جز عطا و بخشش تو به توانگرى مبدّل نگرداند.

خدايا خشنودى خود را بهره ما فرما،

هم در اين حال كه داريم، و بى نيازمان گردان از اين كه جز به سوى تو دست برداريم،

كه تو بر هر چيز توانايى.

ترجمه مرحوم خویی

بار پروردگارا توئى سزاوار اوصاف حسنه بى شمار و اهل شمار نمودن شماره هاى بسيار اگر اميد گرفته شوى تو، پس تو بهترين اميد داشته شدهائى، و اگر رجا بتو باشد پس تو گرامى ترين رجا داشته شدگانى بار خدايا و بتحقيق كه گسترانيدى از براى من قدرت را در آنچه كه مدح نميكنم با او غير تو را، و ثنا نميكنم با او بر أحدى غير از تو، و متوجّه نميكنم مدح و ثناء خود را بسوى مخلوقين كه معدن هاى نوميدى و محل هاى تهمت مى باشند و باز داشته زبان مرا از مدحهاى آدميان و ثنا گفتن بر مخلوقان كه تربيت يافته نعمت تو اند.

بار خدايا هر ثنا كننده را بر كسى كه در حقّ او ثنا گفته ثوابى هست از پاداش آن يا خوبى از عطا كردن، و بتحقيق كه اميد گرفتم بتو از جهت اين كه تو رهنمائى بر ذخيرهاى بخشش، و خزانهاى مغفرت و آمرزش بار خدايا اين مقامى كه مشغول هستم بذكر حمد و ثناى تو مقام كسيست كه منحصر دانست تو را بيگانگى كه اختصاص دارد بتو، و نديد كسى را كه مستحق باشد مر اين ستايشها و ثناها را غير از ذات تو، و مراست حاجتى بسوى تو كه جبر و اصلاح نمى كند ذلّت آنرا مگر فضل تو، و بر نمى دارد فقر وفاقت آنرا مگر عطا وجود تو پس ببخش ما را در اين مقام رضا و خشنودى خود را، و مستغنى كن ما را از دراز نمودن دستها بسوى غير تو، بدرستى كه تو بر آن چه مى خواهى صاحب قدرت مى باشى.

شرح ابن میثم

اللَّهُمَّ أَنْتَ أَهْلُ الْوَصْفِ الْجَمِيلِ- وَ التَّعْدَادِ الْكَثِيرِ- إِنْ تُؤَمَّلْ فَخَيْرُ مَأْمُولٍ وَ إِنْ تُرْجَ فَخَيْرُ مَرْجُوٍّ- اللَّهُمَّ وَ قَدْ بَسَطْتَ لِي فِيمَا لَا أَمْدَحُ بِهِ غَيْرَكَ- وَ لَا أُثْنِي بِهِ عَلَى أَحَدٍ سِوَاكَ- وَ لَا أُوَجِّهُهُ إِلَى مَعَادِنِ الْخَيْبَةِ وَ مَوَاضِعِ الرِّيبَةِ- وَ عَدَلْتَ بِلِسَانِي عَنْ مَدَائِحِ الْآدَمِيِّينَ- وَ الثَّنَاءِ عَلَى الْمَرْبُوبِينَ الْمَخْلُوقِينَ- اللَّهُمَّ وَ لِكُلِّ مُثْنٍ عَلَى مَنْ أَثْنَى عَلَيْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزَاءٍ- أَوْ عَارِفَةٌ مِنْ عَطَاءٍ- وَ قَدْ رَجَوْتُكَ دَلِيلًا عَلَى ذَخَائِرِ الرَّحْمَةِ- وَ كُنُوزِ الْمَغْفِرَةِ- اللَّهُمَّ وَ هَذَا مَقَامُ مَنْ أَفْرَدَكَ بِالتَّوْحِيدِ الَّذِي هُوَ لَكَ- وَ لَمْ يَرَ مُسْتَحِقّاً لِهَذِهِ الْمَحَامِدِ وَ الْمَمَادِحِ غَيْرَكَ- وَ بِي فَاقَةٌ إِلَيْكَ لَا يَجْبُرُ مَسْكَنَتَهَا إِلَّا فَضْلُكَ- وَ لَا يَنْعَشُ مِنْ خَلَّتِهَا إِلَّا مَنُّكَ وَ جُودُكَ- فَهَبْ لَنَا فِي هَذَا الْمَقَامِ رِضَاكَ- وَ أَغْنِنَا عَنْ مَدِّ الْأَيْدِي إِلَى سِوَاكَ- إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ

اللغة

العارفة: المعروف. و الخلّة. الفقر و أنعشه: أنهضه من عثرته

الفصل الرابع:

في تمجيده خطابا له و دعاء و طلبا لجزاء ما سبق من ثنائه

و تعديد أوصافه الجميلة و هو رضاه عنه و إغناؤه من غيره.

و فيه إشارات:

الاولى: قوله: أنت أهل الوصف الجميل و التعداد الكثير

إشارة إلى أنّه تعالى بحسب استحقاقه الوصف بأشرف طرفي النقيض كان أهل الوصف الجميل و باعتبار تعدّد ثنائه و حمده بالنظر إلى كلّ جزئىّ من جزئيّات نعمه هو أهل التعداد الكثير.

الثانية: و قد بسطت لى فيما لا أمدح به غيرك و لا أثنى به على أحد سواك

إشارة إلى إذنه له في شكره و الثناء عليه بالأوصاف الجميلة الّتى لا يستحقّها حقيقة إلّا هو و لا ينبغي أن تطلق إلّا له. و معنى هذه الإذن إمّا إلهام حسن شكر المنعم و مدحه و إذ لا منعم في الحقيقة إلّا هو فلا يستحقّ التمجيد المطلق إلّا هو. و مخاطبته له بايجاب الشكر كقوله تعالى وَ اشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ و بالتسبيح في قوله تعالى وَ مِنْ آناءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرافَ النَّهارِ لَعَلَّكَ تَرْضى و قوله: وَ سَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصِيلًا و استعار لفظ المعادن للخلق، و وجه المشابهة أنّ معدن الشي ء كما أنّه مظنّة المطلوب منها كذلك الخلق أرباب النعم الفانية مظانّ خيبة طالبها من أيديهم و حرمانها، و كذلك مواضع الريبة أى الشكّ في منعهم و عطائهم لها و لذلك فسّره بقوله: و عدلت بلسانى من مدايح الآدميّين و الثناء على المربوبين المخلوقين.

الثالثة: قوله: دليلا

نصب على الحال أو المفعول، و المراد برجائه دليلا على ذخاير

الرحمة رجاؤه أن يسوقه بهدايته إلى وجوه الاستعدادات إلى رحمته و يستر عليه بتهيّئه للالتفات إليه عن كلّ خاطر سواه فإنّ كلّ خاطر سوى الحقّ سبحانه ذنب في حقّ مثله عليه السّلام، و لفظ الذخيرة و الكنوز مستعاران لجوده.

الرابعة: قوله: هذا مقام من أفردك بالتوحيد

إشارة إلى مقامه بين يديه بهذا الذكر و التوحيد في خطبته، و هو توطئة لذكر مطلوبه و استنزال رحمة اللّه ثمّ قال: و لى فاقة إليك فذكر وجه استحقاقه لجوده أوّلا و قصر سدّ تلك الفاقة على فضله إذ لم تكن فاقة فى أمر دنيوىّ يمكن المخلوقين الإتيان به ثمّ أردفه بذكر مطلوبه و هو رضا اللّه و إغناؤه عمّن سواه و ظاهر أنّ حصولها مستلزم لما رجاه اللّه دليلا عليه من ذخاير رحمته و كنوز مغفرته. و باللّه العصمة و التوفيق.

ترجمه شرح ابن میثم

اللَّهُمَّ أَنْتَ أَهْلُ الْوَصْفِ الْجَمِيلِ- وَ التَّعْدَادِ الْكَثِيرِ- إِنْ تُؤَمَّلْ فَخَيْرُ مَأْمُولٍ وَ إِنْ تُرْجَ فَخَيْرُ مَرْجُوٍّ- اللَّهُمَّ وَ قَدْ بَسَطْتَ لِي فِيمَا لَا أَمْدَحُ بِهِ غَيْرَكَ- وَ لَا أُثْنِي بِهِ عَلَى أَحَدٍ سِوَاكَ- وَ لَا أُوَجِّهُهُ إِلَى مَعَادِنِ الْخَيْبَةِ وَ مَوَاضِعِ الرِّيبَةِ- وَ عَدَلْتَ بِلِسَانِي عَنْ مَدَائِحِ الْآدَمِيِّينَ- وَ الثَّنَاءِ عَلَى الْمَرْبُوبِينَ الْمَخْلُوقِينَ- اللَّهُمَّ وَ لِكُلِّ مُثْنٍ عَلَى مَنْ أَثْنَى عَلَيْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزَاءٍ- أَوْ عَارِفَةٌ مِنْ عَطَاءٍ- وَ قَدْ رَجَوْتُكَ دَلِيلًا عَلَى ذَخَائِرِ الرَّحْمَةِ- وَ كُنُوزِ الْمَغْفِرَةِ- اللَّهُمَّ وَ هَذَا مَقَامُ مَنْ أَفْرَدَكَ بِالتَّوْحِيدِ الَّذِي هُوَ لَكَ- وَ لَمْ يَرَ مُسْتَحِقّاً لِهَذِهِ الْمَحَامِدِ وَ الْمَمَادِحِ غَيْرَكَ- وَ بِي فَاقَةٌ إِلَيْكَ لَا يَجْبُرُ مَسْكَنَتَهَا إِلَّا فَضْلُكَ- وَ لَا يَنْعَشُ مِنْ خَلَّتِهَا إِلَّا مَنُّكَ وَ جُودُكَ- فَهَبْ لَنَا فِي هَذَا الْمَقَامِ رِضَاكَ- وَ أَغْنِنَا عَنْ مَدِّ الْأَيْدِي إِلَى سِوَاكَ- إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ

لغات

عارفة: معروف شيئى شناخته شده خلّة: فقر و بى چيزى انعشه: او را از بى چيزى و لغزش نجات داد

ترجمه

بار خدايا تو شايسته صفات نيكو و در خور شمارش نعمتهاى فراوان و بى شمارى، خداوندا اگر آرزو به تو بسته شود، تو بهترين كسى هستى كه به او آرزو بسته مى شود، و اگر به تو اميد برده شود، بهترين كسى هستى كه اميد به او بسته مى شود.

بار خدايا، تو چنان بساطى از نعمت براى من گستردى، كه قادر نيستم جز تو كسى را بستايم و غير از تو كسى را ثنا گويم. (بنا بر اين) ستايش خود را به سوى جايگاههاى حرمان و نوميدى و شك و شبهه توجّه نخواهم داد (هر كس مدح غير از تو گويد جز خسران و زيان نصيبى نخواهد داشت) (خدايا سزاست كه تو را سپاسگزار باشم زيرا) تو خود زبان مرا از ستايش و مدح آدميان و تربيت يافتگان خويش باز داشتى.

بار خداوندا هر ستايشگر را در نزد هر ستوده شده اى اجر و مزد و پاداشى است (من كه جز تو را ستايشگر نبوده ام) اميدوارى ام از تو اين است كه مرا بر ذخيره هاى رحمت، و گنجهاى مغفرتت رهنمون باشى.

بار خدايا اين (ثناگويى و چشم اميد به رحمت تو داشتن) مقام كسى است كه تنهايى و يگانگى را مختّص ذات تو مى داند و جز تو ديگرى را سزاوار اين مدحت و ستايشها نمى داند.

خداى من، مرا به سوى تو نيازمنديى است كه جز فضل تو آن نيازمندى و بيچارگى را جبران نمى كند و دشوارى آن را جز كرم وجود تو برطرف نمى سازد. پس اى خداى كريم و بخشنده بنده نواز، در اين مقام، خوشنودى و رضاى خودت را بما ارزانى دار. و ما را از اين كه دست به سوى غيرت دراز كنيم، بى نياز گردان زيرا تو بر هر كارى كه بخواهى توانا هستى.».

فصل چهارم در ستايش و تمجيد خداوند متعال آمده، زيرا كه خداوند انسان را براى شكرگزارى و نياز تضرّع بدرگاهش مورد خطاب قرار داده، تا به عنوان خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15 پاداش ثناهاى گذشته و اوصاف نيكوى بى شمارش، در صورت انجام وظيفه از وى راضى شود و او را از توسل به غير بى نياز گرداند.

در اين فصل كلام امام (ع) اشاراتى است بشرح زير: 1- قوله عليه السلام: أنت اهل الوصف الجميل و التّعداد الكثير: اين سخن امام (ع) اشاره به اين است كه خداوند متعال به دليل اين كه داراى شريفترين صفات دو طرف نقيض است (به لحاظ ذات يگانه و به لحاظ نعمتهاى فراوان متعدد) مستحق توصيف، و شايسته صفات نيك مى باشد چه در داشتن صفات نيك و جميل يگانه است و به اعتبار، بى شمارى ثنا و حمدش در رابطه هر جزئى از جزئيات نعمتهايش او صاحب نعمتهاى زيادى است.

2- قوله عليه السلام: و قد بسطت لى فيما لا أمدح به غيرك و لا أثنى به على احد سواك عبارت امام (ع) اشاره به اين است كه خداوند به او اجازه شكرگزارى و ثناگويى اوصاف نيكى كه در حقيقت جز حق تعالى كسى دارنده آن اوصاف نيست داده است. و هيچ كس سزاوار نيست كه اين اوصاف بر او اطلاق شود.

معناى اذن و اجازه خداوند بر انجام شكر، ممكن است اين باشد، كه پروردگار شكر نيكو و ستايش خود را الهام كرده باشد. زيرا در حقيقت نعمت دهنده اى جز او نيست، پس هيچ كس جز او سزاوار ستايش مطلق نمى باشد.

مخاطب قرار گرفتن انسان بر اداى شكر از آيه شريفه استفاده مى شود كه فرمود: يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ«» و در باره فرمان به تسبيح و تنزيه مى فرمايد: فَاصْبِرْ عَلى ما يَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ«». و باز مى فرمايد: وَ سَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَ أَصِيلًا«» قوله عليه السلام: و لا اوجّهه الى معادن الخيبة لفظ «معادن» را امام (ع) در عبارت فوق استعاره از مخلوقات آورده است وجه شباهت ميان معدن و آفريده ها اين است كه معادن بر حسب ظنّ و گمان خواست انسان را برآورده مى سازند (در صورتى كه ممكن است انسان در رابطه با معادن به مطلوب خود نرسد) همچنين دارندگان نعمتهاى از بين رونده و فانى ممكن است جوينده نعمت از نزد آنها مأيوس شود و جاى شك و ترديد نيز هست كه از دادن نعمت بخل ورزند.

به همين دليل است كه امام (ع) به دنبال اين مطلب و به منظور تفسير و توضيح مى فرمايد: «خداوندا زبانم را از ستايش آدميان و ثناى آنان بدور دار.» 3- قوله عليه السلام: دليلا كلمه دليلا يا بعنوان خطبه 91 نهج البلاغه بخش 15 حال و يا مفعول در جمله منصوب آمده است. مقصود از اين كه اميدوارى به خداوند، راهنمايى است بر گنجينه هاى رحمت و بخشندگى پروردگار اين است كه حق تعالى با هدايت و ارشادات خود، ما را به سوى استعدادهايى مى برد كه به رحمتش منتهى شود و به ما آن آمادگى را مى دهد كه با توجّه به ذات حق تعالى از توجّه بديگران باز مانيم، زيرا عدم توجّه به خداوند و پرداختن بخلق از كسى مثل امام (ع) اگر تحقّق پذيرد گناه شمرده مى شود.

لفظ «ذخيره و كنوز» براى جود خداوند استعاره به كار رفته است.

4- قوله عليه السلام: هذا مقام من افردك بالتوحيد: اين سخن امام (ع) اشاره به مقامى است كه آن حضرت فرا روى خداوند متعال در خطبه اش به اين ذكر و توحيد دارد. در حقيقت اين عبارت زمينه اى است كه مطلوبش را ياد و رحمت حق را بر خود نازل كند. چنين است كه به دنبال اين كلام عرضه مى دارد: «اى خدا من به تو نياز دارم.» بيان حاجتمندى و استحقاق آن حضرت به لحاظ جود و بخشندگى خداوند است كه در آغاز اظهار نياز مى كند و سپس كفايت اين نياز و بيچارگى را مؤكول به فضل حق تعالى مى نمايد.

زيرا نياز امام (ع) نياز مادى و دنيوى نيست كه مردم بتوانند برآورده كنند، پس از اعلام نياز و بيچارگى مطلوبش را كه رضاى خدا و بى نياز ساختن آن بزرگوار از ديگران است مطرح مى كند. روشن است كه به دست آمدن رضاى حق و بى نيازى از غير خدا در صورتى ميسّر است كه اميد به پروردگار دليل راه رسيدن به ذخيره هاى رحمت و گنجهاى غفران و مغفرت باشد. (ورنه كسى بدون راهنمايى خداوند راه بجائى نمى برد)

شرح مرحوم مغنیه

الّلهمّ أنت أهل الوصف الجميل و التّعداد الكثير. إن تؤمّل فخير مؤمّل، و إن ترج فأكرم مرجوّ. الّلهمّ و قد بسطت لي فيما لا أمدح به غيرك، و لا أثني به على أحد سواك، و لا أوجّهه إلى معادن الخيبة و مواضع الرّيبة. و عدلت بلسانى عن مدائح الآدميّين، و الثّناء على المربوبين المخلوقين. الّلهمّ و لكلّ مثن على من أثنى عليه مثوبة من جزاء، أو عارفة من عطاء، و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرّحمة و كنوز المغفرة. الّلهمّ و هذا مقام من أفردك بالتّوحيد الذي هو لك و لم ير مستحقّا لهذه المحامد و الممادح غيرك. و بي فاقة إليك لا يجبر مسكنتها إلّا فضلك و لا ينعش من خلّتها إلّا منّك وجودك. فهب لنا في هذا المقام رضاك، و أغننا عن مدّ الأيدي إلى سواك إنّك على كلّ شي ء قدير. 

اللغه

الخلة- بفتح الخاء و تشديد اللام مع الفتح- الفقر. و المن: الإحسان، يقال: منّ اليه أي أحسن.

الإعراب:

خير خبر لمبتدأ محذوف أي فأنت خير مأمول، و خير مرجو، و مثوبة مبتد مؤخر، و لكل مثن خبر مقدم، و من جزاء متعلق بمثوبة، و دليلا حال من كاف رجوتك.

المعنى:

(اللهم أنت أهل الوصف الجميل) الذي تعجز عن إدراكه عقول الواصفين (و التعداد الكثير) أي ان كمالاته تعالى و كلماته لا حساب لعددها و لا انقطاع لأمدها: «و لو ان ما في الأرض من شجرة أقلام و البحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات اللّه- 27 لقمان». (إن تؤمّل فخير مؤمّل، و ان ترج فخير مرجو). بل لا أمل و لا رجاء إلا باللّه وحده، فمنه يبتدى ء كل شي ء، و اليه ينتهي.

(اللهم قد بسطت- الى المخلوقين). قلت فيك اللهم من الثناء و المديح ما لم أقله في غيرك: و توجهت به اليك وحدك دون المخلوقين، لأنهم يحرمون و يخيبون، و ما نطقت بكلمة خالصة لوجهك إلا بفضلك و هدايتك (و لكل مثن على من أثنى عليه مثوبة من جزاء أو عارفة من عطاء). و الفرق بين الجزاء و العارفة ان الجزاء ثواب على عمل، و العارفة معروف و إحسان (و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرحمة و كنوز المغفرة). المراد بالدليل هنا السبب الموصل الى المطلوب، و المعنى اني التجأت اليك، و توكلت عليك ثقة بكرمك و رغبة في عفوك و رحمتك.

(اللهم و هذا مقام من افردك بالتوحيد) إلخ.. يقول الإمام لخالقه تعالى: قمت في موقفي هذا بين يديك مقاما محمودا عندك تحبه و ترضاه، و انك لتعلم حاجتي الى عطائك و سخائك، و السخاء على قدر الحاجة، فامنن علي بما يسد فقري و فاقتي، و أغنني بفضلك عمن سواك. إنك على كل شي ء قدير.  

شرح منهاج البراعة خویی

أللّهمّ أنت أهل الوصف الجميل، و التّعداد الكثير، إن تؤمل فخير مأمول، و إن ترج فأكرم مرجوّ، ألّلهمّ و قد بسطت لي فيما لا أمدح به غيرك، و لا أثني به على أحد سواك، و لا أوجّهه إلى معادن الخيبة، و مواضع الرّيبة، و عدلت بلساني عن مدائح الآدميّين، و الثّنآء على المربوبين المخلوقين، ألّلهمّ و لكلّ مثن على من أثنى عليه مثوبة من جزاء، أو عارفة من عطاء، و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرّحمة، و كنوز المغفرة. ألّلهمّ و هذا مقام من أفردك بالتّوحيد الّذي هو لك، و لم ير مستحقّا لهذه المحامد و الممادح غيرك، و بي فاقة إليك، لا يجبر مسكنتها إلّا فضلك، و لا ينعش من خلّتها إلّا منّك وجودك، فهب لنا فى هذا المقام رضاك، و أغننا عن مدّ الأيدي إلى سواك، إنّك على كلّ شي ء قدير.

اللغه

(التّعداد) بالفتح مصدر للمبالغة و التكثير و قال الكوفيون أصله التفعيل الذي يفيد المبالغة قلبت ياؤه الفا و بالكسر شاذّ و (المحامد) جمع المحمدة بفتح العين و كسرها يقال: حمده كسمعه حمدا و محمدا و محمدا و محمدة و محمدة أثنا عليه

الاعراب

قوله: فخير مأمول خبر لمبتدأ محذوف، و قوله: بسطت لى فيما لا أمدح كلمة في إما زائدة أو للظرفيّة المجازية، و مفعول بسطت محذوف أى بسطت لي القدرة أو اللّسان أو الكلام فيما لا أمدح، و الباء في قوله: عدلت بلساني للتعدية، و دليلا منصوب إمّا على الحال من مفعول رجوتك أو مفعول له، و من في قوله: من خلّتها زائدة، و الفاء في قوله: فهب لنا فصيحة

المعنى

ثمّ إنه لما حمد اللّه و أثنا عليه و وصفه بأوصاف الكمال و نعوت الكبرياء و الجلال أردفه بالدّعاء و السؤال و التضرّع و الابتهال فقال: (اللهمّ أنت أهل الوصف الجميل) دون غيرك لاتّصافك بالصّفات الحسنى و الأمثال العليا (و التعداد الكثير) من النعم و الآلاء و المنن و العطايا (إن تؤمل) للكرم و الامتنان (ف) أنت (خير مأمول و إن ترج) للرحمة و الغفران (ف) أنت (أكرم مرجوّ) لأنّ كرمك لا يضيق عن سؤال أحد و يدك بالعطاء أعلى من كلّ يد (اللّهمّ و قد بسطت لي) القدرة (فيما) كناية عن بلاغة الكلام و فصاحة البيان و عذوبة اللّسان (لا أمدح به غيرك و لا اثنى به على أحد سواك) لاختصاصك بالفضل و الكمال و تفرّدك بالعظمة و الجلال (و لا اوجّهه) أى لا أصرف ما أعطيتنى من الفصاحة و البلاغة في الحمد و المدح (إلى معادن الخيبة و مواضع الريبة) يعنى أني اقصر حمدى و ثنائى عليك و لا أصرفه إلى أحد غيرك من المخلوقين علما منّي بأنّهم معادن الخيبة و مظانّ الحرمان، لأنّ عطاياهم قليلة فانية، مع أنّهم لا يعطون غالبا فان اعطوا قلّوا و إن لم يعطوا ملّوا، و عرفانا منّى بأنهم مواضع الرّيبة و التهمة لعدم الاعتماد على إعطائهم و عدم الوثوق بمواعيدهم، لكونهم عاجزين محتاجين مفتقرين مثل السّائلين عنهم، فمن توجّه بحاجة إليهم و أناخ مطايا الرجاء في بابهم فقد تعرّض للحرمان و استحقّ فوت الاحسان اللهمّ (و) قد (عدلت بلسانى عن مدايح الآدميين) إلى مدائحك (و الثناء على المربوبين المخلوقين) إلى الثناء عليك (اللّهم و لكلّ مثن) و مادح (على من) مدحه و (أثنا عليه مثوبة من جزاء) مكافاة على ثنائه (أو عارفة من عطاء) مقابلة لمدحه (و قد رجوتك) و قصرت رجائى عليك لكونك (دليلا على ذخائر الرحمة) موصلا إلى أسبابها بالتوفيق و التأييد و العناية و المراد بها عظايم العطايا المذخورة ليوم الحاجة و المعدّة لحال الفاقة (و) أملتك هاديا إلى (كنوز المغفرة) أراد بها خزاين الغفران و معادن الاحسان و كونه سبحانه هاديا و دليلا عليهما باعتبار أنه بيده مفاتيح الكرم و الجود و هو وليّ الرّحمة و المغفرة لكلّ موجد موجود (اللّهمّ و هذا) المقام الذى أنا فيه مشغول بتعظيمك و توحيدك و خطيب بمحاسن محامدك (مقام من أفردك بالتوحيد الذي هولك) و التمجيد الذى هو مختصّ بك (و لم ير مستحقّا لهذه المحامد و الممادح غيرك) لانحصار أوصاف الجمال و نعوت الكمال التي بها يستحقّ الحمد و الثناء فيك (و بي) فقر و (فاقة إليك) و هي الحاجة إلى كرمه و إحسانه و رحمته و غفرانه و مرضاته و رضوانه مما لا ينجحها أحد من المخلوقين و لا يقدر على رفعها إلّا ربّ العالمين و لذلك قصره عليه و قال: (لا يجبر مسكنتها إلّا فضلك و لا ينعش من خلّتها إلّا منّك وجودك) أى لا يصلح ذلّ تلك الفاقة و سوء حالها إلّا فضلك و لا يرفع خصاصتها إلّا منك (فهب لنا في هذا المقام رضاك، و أغننا عن مدّ الأيدي إلى سواك، إنّك على كلّ شي ء قدير) و بالاجابة حقيق جدير.

قال الشارح المسكين: و أنا أتأسّى في هذا المقام بجدّي أمير المؤمنين و سيد الوصيّين، و أتوسّل به إلى حضرة ذي الجلال، و اناديه بلسان التضرّع و الابتهال، و أقول: يا ربّي و ربّ كلّ شي ء قد كثرت ذنوبي، و جمّت خطيئتي، و أوقرت الخطايا ظهري، و أنت الغفور الرّحيم، العزيز الكريم، و كثير ما أسألك يسير في وجدك و خطير ما أستوهبك حقير في وسعك، فاجعل ما أوضحته فى شرح هذه الخطبة الشريفة من دلائل توحيدك، و براهين تفريدك، و كشفت الغطاء عنه من شواهد ربوبيّتك، و أدلّة قدرتك، و أسرار تدبيرك و حكمتك، ذخيرة مأمولة ليوم فقري و فاقتي، و عدّة مرجوّة لحال مسكنتي و حاجتي، و ممحاة لكباير سيأتي، و وسيلة لارتفاع درجتي، و لا تقطع رجائي منك، و لا تبت سببى عنك، و تفضّل علىّ باتمام شرح الكتاب بمحمّد و آله الأطياب، إنّك أنت المفضّل الوهّاب.

شرح لاهیجی

اللّهمّ انت اهل الوصف الجميل و التّعداد الكثير يعنى بار خدايا توئى سزاوار ذكر صفت نيكو و سزاوار شماره بسيار نعمت و احسان ان تؤمّل فخير مأمول و ان ترجّ فخير مرجوّ يعنى اگر طمع داشته شدى پس بهترين طمع داشته شده و اگر اميد داشته شدى پس بهترين اميد داشته شده اللّهمّ قد بسطت فيما لا امدح به غيرك و لا اثنى به على احد سواك و لا اوجّهه الى معادن الخيبة و مواضع الرّيبة و عدلت بلسانى عن مدائح الادميّين و الثّناء على المربوبين المخلوقين يعنى بار خدايا بتحقيق كه تو پهن ساختى از براى من ستايشى را كه نمى توانم ستود باو غير تو را و درودى را كه نمى توانم سرود باو بر احدى سواى تو را و متوجّه نساخته ام آن ستايش را بمعدنهاى خيبت و خسران و جاهاى شبهه و بهتان و تو برگردانيدى زبان مرا از ستايشهاى مردمان و درود بر مربوبين مخلوقين يعنى بپرورش يافته گان آفريدگان اللّهمّ و لكلّ مثنى على من اثنى عليه مثوبة من جزاء او عارفة من عطاء و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرّحمة و كنوز المغفرة يعنى بار خدايا و از براى هر ستايش كننده بر آن كس كه او را ستوده است اجرى هست از اجرهاى بزرگ يا احسانى هست از بخششهاى بزرگ و من اميدوارم بتو راه نمودن بر توشهاى بخشش و گنجهاى آمرزش را يعنى راه نمائى بمن اسباب بخشش و آمرزش را اللّهمّ و هذا مقام من افردك بالتّوحيد الّذى هو لك و لم ير مستحقّا لهذه المحامد و الممادج غيرك يعنى بار خدايا و اين مقام كسى است كه يگانه گرديده است تو را بيگانه ساختنى كه مختصّ از براى تست كه توحيد ذات و صفات و افعال باشد و نديده است سزاوار از براى اين حمدها و مدحها غير تو را و بى فاقة اليك لا يجبر مسكنتها الّا فضلك و لا ينعش من خلّتك الّا منّك و جودك يعنى مراست حاجتى بسوى تو كه سدّ نمى كند احتياج بآن حاجت را مگر بخشش تو و دفع نمى كند بعضى از ضروريّات او را مگر عطا و كرم تو فهب لنا فى هذا المقام رضاك و اغننا عن مدّ الايدى الى من سواك انّك على ما تشاء قدير يعنى ببخش از براى ما در اين مقام خوشنودى تو را و بى نياز گردان ما را از كشيدن دستهاى نياز بسوى سواى تو بتحقيق كه توئى توانا بر هر چيزى كه بخواهى

شرح ابن ابی الحدید

اللَّهُمَّ أَنْتَ أَهْلُ الْوَصْفِ الْجَمِيلِ وَ التَّعْدَادِ الْكَثِيرِ إِنْ تُؤَمَّلْ فَخَيْرُ مَأْمُولٍ وَ إِنْ تُرْجَ فَخَيْرُ مَرْجُوٍّ اللَّهُمَّ فَقَدْ بَسَطْتَ لِي فِيمَا لَا أَمْدَحُ بِهِ غَيْرَكَ وَ لَا أُثْنِي بِهِ عَلَى أَحَدٍ سِوَاكَ وَ لَا أُوَجِّهُهُ إِلَى مَعَادِنِ الْخَيْبَةِ وَ مَوَاضِعِ الرِّيبَةِ وَ عَدَلْتَ بِلِسَانِي عَنْ مَدَائِحِ الآْدَمِيِّينَ وَ الثَّنَاءِ عَلَى الْمَرْبُوبِينَ الْمَخْلُوقِينَ اللَّهُمَّ وَ لِكُلِّ مُثْنٍ عَلَى مَنْ أَثْنَى عَلَيْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزَاءٍ أَوْ عَارِفَةٌ مِنْ عَطَاءٍ وَ قَدْ رَجَوْتُكَ دَلِيلًا عَلَى ذَخَائِرِ الرَّحْمَةِ وَ كُنُوزِ الْمَغْفِرَةِ اللَّهُمَّ وَ هَذَا مَقَامُ مَنْ أَفْرَدَكَ بِالتَّوْحِيدِ الَّذِي هُوَ لَكَ وَ لَمْ يَرَ مُسْتَحِقّاً لِهَذِهِ الْمَحَامِدِ وَ الْمَمَادِحِ غَيْرَكَ وَ بِي فَاقَةٌ إِلَيْكَ لَا يَجْبُرُ مَسْكَنَتَهَا إِلَّا فَضْلُكَ وَ لَا يَنْعَشُ مِنْ خَلَّتِهَا إِلَّا مَنُّكَ وَ جُودُكَ فَهَبْ لَنَا فِي هَذَا الْمَقَامِ رِضَاكَ وَ أَغْنِنَا عَنْ مَدِّ الْأَيْدِي إِلَى سِوَاكَ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ التعداد مصدر و خير خبر مبتدإ محذوف تقديره فأنت خير مأمول . و معنى قوله قد بسطت لي أي قد آتيتني لسنا و فصاحة و سعة منطق فلا أمدح غيرك و لا أحمد سواك . و يعني بمعادن الخيبة البشر لأن مادحهم و مؤملهم يخيب في الأكثر و جعلهم مواضع الريبة لأنهم لا يوثق بهم في حال . و معنى قوله ع و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرحمة و كنوز المغفرة أنه راج منه أن يدله على الأعمال التي ترضيه سبحانه و يستوجب بها منه الرحمة و المغفرة و كأنه جعل تلك الأعمال التي يرجو أن يدل عليها ذخائر للرحمة و كنوزا . و الفاقة الفقر و كذلك المسكنة . و ينعش بالفتح يرفع و الماضي نعش و منه النعش لارتفاعه و المن العطاء و النعمة و المنان من أسماء الله سبحانه

شرح نهج البلاغه منظوم

القسم التاسع

أللّهمّ أنت أهل الوصف الجميل، و التّعداد الكثير، ان تؤمّل فخير مأمول، و ان ترج فأكرم مرجوّ، أللّهمّ و قد بسطت لى فيما لا أمدح به غيرك، و لا أثنى به على أحد سواك، و لا اوجّهه الى معادن الخيبة و مواضع الرّيبة، و عدلت بلسانى عن مّدآئح الأدميّين و الثّنآء على المربوبين المخلوقين أللّهمّ و لكلّ مثن على من أثنى عليه مثوبة مّن جزاء أو عارفة مّن عطاء، و قد رجوتك دليلا على ذخائر الرّحمة و كنوز المغفرة، اللّهمّ و هذا مقام من أفردك بالتّوحيد الّذى هو لك، و لم ير مستحقّا لّهذه المحامد و الممادح غيرك، و بى فاقة اليك لا يجبر مسكنتها الّا فضلك و لا ينعش من خلّتها الّا منّك وجودك، فهب لنا فى هذا المقام رضاك، و أغننا عن مّدّ الأيدى الى سواك، إنّك على كلّ شي ء قدير.

ترجمه

بار خدايا تو سزاوار وصف نيكو، و در خور شمارش نعمتهاى بى پايانى، اگر شخصى (عاشق) آرزومند (وصل) تو باشد پس تو بهترين آرزو برده شدگانى، و اگر كسى بدرگاه تو چشم اميد داشته باشد پس تو برترين اميد داشته شدگانى (عشّاق وصال تو هميشه از جام وصالت سيراب و اميدواران از الطاف تو همواره بهره مندند) بار خدايا تو (از منبع جود و كرمت) براى من بساطى گستردى كه در آن جز تو را ستايش كردن نتوانم، و سواى تو ثناى أحدى را سرودن نيارم، و آن ستايش را بسوى جايگاههاى حرمان و نوميدى و شكّ و شبهه توجه نخواهم داد (فقط اين توئى كه مستحقّ ستايش و ثنا هستى و انسان بجز تو از هر كس مدّاحى كند جز خيبت و خسران و زيان نتيجه عائدش نخواهد شد) (خدايا سزاوار است كه تو را سپاسگذار باشم زيرا كه) توئى كه زبان مرا از ستايش آدميان و درود پرورش يافتگان خودت باز داشتى، خدايا از براى هر ستايشگرى در نزد هر ستوده شده اى اجر و جزائى و مزدى است، و من كه جز تو را ستايشگر و ثناگو نبوده ام، از تو اميد و توقّع دارم كه مرا بر ذخيره ها و توشه هاى رحمت و گنجهاى آمرزش رهنمون باشى، بار خدايا اين (ثناگوى كسى نبودن و از جز تو چشم اميد و عطا نداشتن) مقام كسى است كه تنهائى و يگانگى را مختصّ تو دانسته، و جز تو ديگرى را سزاوار اين مدحها و ستايشها نديده است، خداى من مرا بسوى تو نيازمندئى است، كه جز فضل و عطاى تو آن نيازمندى و حاجت را جبران نمى كند، و سختى آنرا جز جود و احسان تو بر طرف نمى سازد، پس (اى خداى كريم بخشنده بنده نواز نوازشى فرموده و) در اين جايگاه خوشنودى خودت را بما ببخش و ما را از اين كه دست خود را بسوى غير تو دراز كنم بى نياز گردان، زيرا كه تو بر هر كارى كه بخواهى توانا هستى

نظم

  • خداوندا تو آن ذات اصيلىكه اهل وصف نيكو و جميلى
  • ثنايت را بود تعداد بسيارنشد از سرّ ذاتت كس خبردار
  • توئى آمال قلب آرزومندز تو زد غنچه امّيد لبخند
  • دعاها را تو هستى نيك مدعوّرجاها را تو باشى خير مرجوّ
  • بروى من در وصفت گشادىبمدحت سينه ام را شرح دادى
  • نمى جويم بغير از تو خدائى نمى گويم بجز از تو ثنائى
  • نپويم راه معدنهاى خيبتنگيرم جانب شكها و ريبت
  • تو گرديدى مرا در وقت گفتارز مدح آدميّينم نگه دار
  • ثناى غير ذات تو نشايداگر مدحى است از بهر تو بايد
  • خدايا هر كسى كس را ثنا گفت بمدح ديگرى درّ سخن سفت
  • ز ممدوحش عطاها ديد و پاداشهدايايش عنايت كرد و اعطاش
  • چو من اندر مديحت تر زبانم ثناى تو بود تعويذ جانم
  • ز درگاهت بسى اميدوارمز تو جشم عطا و صلّه دارم
  • بده مزد من از درياى احسان ز بحر مهر و لطف و گنج غفران
  • بتوحيد تو هر كس راه برداشتز يكتائىّ تو تخمى بدل كاشت
  • نديد از بهر مدح و حمد بسياربجز شخص تو ديگر را سزاوار
  • چنين شخص از عطايت بهره بردهبجز بخشش تو غوطه خورده
  • خداوندا مرا فقرى است جبران نسازد جز كه از تو فضل و احسان
  • تو مسكينت ز منّ و جود و بخششغنى ساز و بيامرز و ببخشش
  • ز رأفت قلب خويش از او رضا كن تمامى درد و غمهايش دوا كن
  • بخويش از ديگران كن بى نيازشز درب غير خود كن دست بازش
  • كه تو بر آنچه مى خواهى قد يرى بحال بندگان خود بصيرى

این موضوعات را نیز بررسی کنید:

جدیدترین ها در این موضوع

No image

خطبه 236 نهج البلاغه : ياد مشكلات هجرت

خطبه 236 نهج البلاغه موضوع "ياد مشكلات هجرت" را مطرح می کند.
No image

خطبه 237 نهج البلاغه : سفارش به نيكوكارى

خطبه 237 نهج البلاغه موضوع "سفارش به نيكوكارى" را بررسی می کند.
No image

خطبه 238 نهج البلاغه بخش 1 : وصف شاميان

خطبه 238 نهج البلاغه بخش 1 موضوع "وصف شاميان" را مطرح می کند.
No image

خطبه 240 نهج البلاغه : نكوهش از موضع گيرى‏ هاى نارواى عثمان

خطبه 240 نهج البلاغه موضوع "نكوهش از موضع گيرى‏ هاى نارواى عثمان" را بررسی می کند.
No image

خطبه 241 نهج البلاغه : تشويق براى جهاد

خطبه 241 نهج البلاغه به موضوع "تشويق براى جهاد" می پردازد.

پر بازدیدترین ها

No image

خطبه 108 نهج البلاغه بخش 2 : وصف پيامبر اسلام (صلى‏ الله ‏عليه ‏وآله ‏وسلم)

خطبه 108 نهج البلاغه بخش 2 موضوع "وصف پيامبر اسلام (صلى‏ الله ‏عليه ‏وآله ‏وسلم)" را بیان می کند.
No image

خطبه 109 نهج البلاغه بخش 6 : وصف رستاخيز و زنده شدن دوباره

خطبه 109 نهج البلاغه بخش 6 موضوع "وصف رستاخيز و زنده شدن دوباره" را بیان می کند.
Powered by TayaCMS