|
168 وَ قَالَ عليه السلام ازْجُرِ الْمُسِي ءَ بِثَوَابِ الْمُحْسِنِ
|
|
روش برخورد با بدان
(اخلاق اجتماعى)
|
|
168- امام عليه السّلام (در جلوگيرى از بد كارى) فرموده است
1- بدكار را به پاداش نيكوكار (ارجمند داشتن و احسان و نيكوئى باو) رنجه دار (چون هيچ زجرى براى بد كرداران سختتر از ارجمند داشتن و نيكى نمودن با نيكان نمى باشد).
( ترجمه وشرح نهج البلاغه(فيض الاسلام)، ج 6 ص 1170)
|
|
177 [و فرمود:] با پاداش دادن به نيكوكار بدكار را بيازار.
( ترجمه مرحوم شهیدی، ص 392)
|
|
163- و قال عليه السّلام:
ازْجُرِ الْمُسِي ءَ بِثَوَابِ الْمُحْسِنِ
المعنى
تصوّر المسى ء جزاء المحسن بإحسانه يدعوه إلى الإحسان و الرجوع عن الإساءة فكانت المجازاة بالإحسان كالزجر للمسي ء في استلزامها ارتداعه و انزجاره. فاستعير لفظ الزجر لها.
( شرح ابن میثم، ج 5 ص 338)
|
|
163- امام (ع) فرمود:
ازْجُرِ الْمُسِي ءَ بِثَوَابِ الْمُحْسِنِ
ترجمه
«شخص بدكار را با پاداش دادن به نيكوكار تنبيه كن».
شرح
اين كه شخص بدكار ببيند نيكوكارى را پاداش داده اند، وادار به نيكوكارى شده و از كار بد دست بر مى دارد، پس پاداش دادن به شخص نيكوكار همچون تنبيهى است براى بدكار، چون تنبيه و ادب او را در پى دارد. كلمه (زجر) استعاره براى تنبيه و ادب، آورده شده است.
( ترجمه شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج 5 ص 572)
|
|
176- أزجر المسي ء بثواب المحسن.
المعنى
للردع عن الجريمة و الإساءة طرق و أساليب، منها عقاب المسي ء و تأديبه وَ لَكُمْ فِي الْقِصاصِ حَياةٌ- 179 البقرة و منها تشجيع المحسن، و جزاؤه بالحسنى، لأن ذلك بطبيعة الحال تأنيب و تقريع للمسي ء على إساءته، و عبرة و عظة لأولي الأبصار. و من هذا الباب تكريم العباقرة، و منح الأوسمة و الألقاب للمتفوقين في أعمالهم، و تشجيع الأستاذ للطالب المتقدم في دروسه الوديع في سلوكه.
( فی ضلال نهج البلاغه، ج 4 ص 328)
|
|
35- أزجر المسي ء بثواب المحسن. قال أبو العتاهية:
إذا جازيت بالإحسان قوما زجرت المذنبين عن الذنوب
فمالك و التناول من بعيد
و يمكنك التناول من قريب
( شرح حکم نهج البلاغه شیخ عباس قمی، ص51)
|
|
الثامنة و الستون بعد المائة من حكمه عليه السّلام
(168) و قال عليه السّلام: ازجر المسي ء بثواب المحسن.
اللغة
(الزجرة): الصّيحة بشدّة و انتهار، من زجرته زجرا من باب قتل: منعته- مجمع البحرين.
المعنى
من محاسن آداب التربية و تثبيت النظم في الاجتماع و تشويق الأفراد على أداء الوظيفة، التقدير من المحسنين و العاملين بوظيفتهم بإعطاء أجر عملهم و مزيدهم من الاحسان تجاه عيون المسيئين و العاملين على خلاف الوظائف، فانّه أردع لهم من سوء فعلهم من الملامة و العقوبة.
الترجمة
بدكار را از بدكارى بران، بوسيله پاداش دادن به نيكوكار.
- تو بدكار را واكش از كار بد بپاداش بر محسن باخرد
( منهاج البراعه فی شرح نهج البلاغه(الخوئی) ج 21 ص253و254)
|
|
(205) و قال (- ع- ) ازجر المسيئ بثواب المحسن و گفت (- ع- ) كه منع كن بدكردار با تو را بجزا دادن او مانند جزاء نيكوكار زيرا كه احسان در جزاء بد كردارى باعث ترك كردار بد است
( شرح نهج البلاغه (لاهیجی) ص 309)
|
|
179: ازْجُرِ الْمُسِي ءَ بِثَوَابِ الْمُحْسِنِ قد قال ابن هانئ المغربي في هذا المعنى-
لو لا انبعاث السيف و هو مسلط في قتلهم قتلتهم النعماء
- . فأفصح به أبو العتاهية في قوله-
إذا جازيت بالإحسان قوما زجرت المذنبين عن الذنوب
فما لك و التناول من بعيد
و يمكنك التناول من قريب
( شرح نهج البلاغة(ابن أبي الحديد)، ج 18 ، صفحه ى 410)
|
|
[168] و قال عليه السّلام:
ازجر المسى ء بثواب المحسن.
ترجمه
با نوازش نيكان بدان را برنجان (كه نواختن نيكان موجب گداختن بدان، و دست از زشتى كشيدن آنان است).
نظم
- به نيكان چون دهى پاداش نيكوبه نيكى مى نمايند آن بدان رو
- چو اهل خير و تقوا كردى اكرامكنند آن اهل شر در خير اقدام
- همان نيكو شود خوشحال و سرمست همان بد مى كشد از كار بد دست
( شرج نهج البلاغه منظوم، ج 9 ص 200)
|
|
|