|
62 وَ قَالَ عليه السلام فَقْدُ الْأَحِبَّةِ غُرْبَةٌ
|
|
ترك دوستان و تنهايى
(اخلاقى، اجتماعى، تربيتى)
|
|
62- امام عليه السّلام (در زيان بى كسى) فرموده است
1- از دست دادن دوستان غربت است (زيرا مانند دور ماندگى از وطن است).
( ترجمه وشرح نهج البلاغه(فيض الاسلام)، ج 6 ص 1115)
|
|
65 [و فرمود:] از دست شدن دوستان، غربت است.
( ترجمه مرحوم شهیدی، ص 370)
|
|
57- و قال عليه السّلام:
فَقْدُ الْأَحِبَّةِ غُرْبَةٌ
المعنى
استعار لفظ الغربة لفقد الأحبّة باعتبار ما يلزمهما من الوحشة و عدم الانس.
( شرح ابن میثم، ج 5 ص 272)
|
|
57- امام (ع) فرمود:
فَقْدُ الْأَحِبَّةِ غُرْبَةٌ
ترجمه
«از دست دادن دوستان غربت است».
شرح
لفظ غريب را از آن رو براى از دست دادن دوستان استعاره آورده است كه هر دو باعث وحشت و تنهايى است.
( ترجمه شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج 5 ص 461)
|
|
63- فقد الأحبّة غربة.
المعنى
الحب بين اثنين صورة من صور التعامل و التعاقد بين الأرواح على تبادل الصفاء و الإخلاص، و العطف و الحنان، و الإنس و السرور، و الرضا و الاطمئنان. و من فقد هذه الثروة عاش غريبا و أعزل من كل سلاح. و تقدم مع الشرح في الرسالة 30: الغريب من لم يكن له حبيب.
( فی ضلال نهج البلاغه، ج 4 ص 253)
|
|
179- فقد الأحبّة غربة. استعار لفظ الغربة لفقد الأحبّة باعتبار ما يلزمهما من الوحشة و عدم الأنس.
و مثله قوله عليه السلام: الغريب من ليس له حبيب. قال الشاعر:
إذا ما مضى القرن الذي كنت فيهم و خلّفت في قرن فأنت غريب
( شرح حکم نهج البلاغه شیخ عباس قمی، ص154)
|
|
الحادية و الستون من حكمه عليه السّلام
(61) و قال عليه السّلام: فقد الأحبّة غربة.
المعنى
الوطن يفيد الإنسان من نواح شتّى يأويه في ظلّه و يسكنه في بيته و يدلّه على طرق معاشه، و أعظم فوائده الأنس مع الأحبة و الأصدقاء و الأخوان، فاذا فقد الانسان أحبّته و أصدقاءه فكأنّه خرج عن وطنه المألوف، و وقع في وحشة و حتوف.
الترجمة
از دست دادن دوستان، آواره گي است.
- هر كه را دوستان ز دست برفت همچون آواره ايست در صحرا
( منهاج البراعه فی شرح نهج البلاغه(الخوئی) ج 21 ص100و101)
|
|
(85) و قال (- ع- ) فقد الأحبّة غربة يعنى و گفت عليه السّلام نداشتن دوستان غربت اين كس است يعنى اگر چه در وطن خويش باشد پس داشتن دوستان وطن است اگر چه در شهر خويش نباشد و چنانچه در جاى ديگر گفت (- ع- ) الغريب من ليس له حبيب يعنى غريب كسى است كه از براى او دوستى نباشد
( شرح نهج البلاغه (لاهیجی) ص 297)
|
|
63: فَقْدُ الْأَحِبَّةِ غُرْبَةٌ مثل هذا قول الشاعر-
فلا تحسبي أن الغريب الذي نأى و لكن من تنأين عنه غريب
- . و مثله
قوله ع الغريب من ليس له حبيب
- و قال الشاعر-
أسرة المرء والداه و فيما بين حضنيهما الحياة تطيب
و إذا وليا عن المرء يوما
فهو في الناس أجنبي غريب
- . و قال آخر-
إذا ما مضى القرن الذي كنت فيهم و خلفت في قرن فأنت غريب
( شرح نهج البلاغة(ابن أبي الحديد)، ج 18 ، صفحه ى 210)
|
|
[62] و قال عليه السّلام:
فقد الأحبّة غربة.
ترجمه
دوستان را از دست دادن تنها زيستن است.
نظم
- هر آن كس دوستان را داد از دستبنزد مردم و شهرش غريب است
- نباشد مر غريب از دوستان دوربغربت نيست ادبى يار و مهجور
( شرح نهج البلاغه منظوم، ج 9 ص73)
|
|
|