نامه 65 نهج البلاغه : نامه به معاویه

نامه 65 نهج البلاغه : نامه به معاویه

متن اصلی نامه 65 نهج البلاغه

عنوان نامه 65 نهج البلاغه

ترجمه مرحوم فیض

ترجمه مرحوم شهیدی

شرح ابن میثم

ترجمه شرح ابن میثم

شرح مرحوم مغنیه

شرح منهاج البراعة خویی

شرح لاهیجی

شرح ابن ابی الحدید

شرح نهج البلاغه منظوم

متن اصلی نامه 65 نهج البلاغه

(65) و من كتاب له عليه السلام إليه أيضا

أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ آنَ لَكَ أَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْبَاصِرِ مِنْ عِيَانِ الْأُمُورِ«» فَلقَدْ سَلَكْتَ مَدَارِجَ أَسْلَافِكَ بِادِّعَائِكَ الْأَبَاطِيلَ وَ اقْتِحَامِكَ غُرُورَ الْمَيْنِ وَ الْأَكَاذِيبِ وَ بِانْتِحَالِكَ مَا قَدْ عَلَا عَنْكَ وَ ابْتِزَازِكَ لِمَا اخْتُزِنَ دُونَكَ فِرَاراً مِنَ الْحَقِّ وَ جُحُوداً لِمَا هُوَ أَلْزَمُ لَكَ مِنْ لَحْمِكَ وَ دَمِكَ مِمَّا قَدْ وَعَاهُ سَمْعُكَ وَ مُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ فَمَا ذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ«» وَ بَعْدَ الْبَيَانِ إِلَّا اللَّبْسُ فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ وَ اشْتِمَالَهَا عَلَى لُبْسَتِهَا فَإِنَّ الْفِتْنَةَ طَالَمَا أَغْدَفَتْ جَلَابِيبَهَا وَ أَغْشَتِ الْأَبْصَارَ ظُلْمَتُهَا وَ قَدْ أَتَانِي كِتَابٌ مِنْكَ ذُو أَفَانِينَ مِنَ الْقَوْلِ ضَعُفَتْ قُوَاهَا عَنِ السِّلْمِ وَ أَسَاطِيرَ لَمْ يَحُكْهَا مِنْكَ عِلْمٌ وَ لَا حِلْمٌ أَصْبَحْتَ مِنْهَا كَالْخَائِضِ فِي الدَّهَاسِ وَ الْخَابِطِ فِي الدَّيْمَاسِ وَ تَرَقَّيْتَ إِلَى مَرْقَبَةٍ بَعِيدَةِ الْمَرَامِ نَازِحَةِ الْأَعْلَامِ تَقْصُرُ دُونَهَا الْأَنُوقُ وَ يُحَاذَى بِهَا الْعَيُّوقُ وَ حَاشَ لِلَّهِ أَنْ تَلِيَ لِلْمُسْلِمِينَ بَعْدِي«» صَدَرًا أَوْ وِرْداً أَوْ أُجْرِيَ لَكَ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ عَقْداً أَوْ عَهْداً فَمِنَ الْآنَ فَتَدَارَكْ نَفْسَكَ وَ انْظُرْ لَهَا فَإِنَّكَ إِنْ فَرَّطْتَ حَتَّى يَنْهَدَ إِلَيْكَ عِبَادُ اللَّهِ أُرْتِجَتْ عَلَيْكَ الْأُمُورُ وَ مُنِعْتَ أَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ وَ السَّلَامُ

عنوان نامه 65 نهج البلاغه

نامه به معاویه

ترجمه مرحوم فیض

65- از نامه هاى آن حضرت عليه السّلام است نيز به معاويه

(در پاسخ نامه اى كه در آن درخواست نموده بود حكومت شام را باو واگزارد و او را ولىّ عهد و جانشين خود قرار دهد، و بحضور نطلبد، امام عليه السّلام نادرستى گفتار و شايسته نبودنش را براى آنچه درخواست كرده گوشزد مى فرمايد): 1- پس از حمد خدا و درود بر پيغمبر اكرم، ترا وقت آن رسيده كه با بدقّت نگريستن از كارهاى آشكار سود برى (درستى و استوارى خلافت مرا يقين و باور كنى) پس به راههاى (گمراهى) پيشينيانت (خويشانت) رفتى (و از راه راست دورى گزيدى) بسبب اينكه نادرستيها (حكومت شام و ولىّ عهد شدن) ادّعا نمودى، و بى پروا خود را در (وادى گمراهى) دروغها انداختى (و عذاب رستخيز را در نظر نگرفتى) و آنچه از مرتبه تو برتر است (خلافت و حكومت بر مسلمانان) به ادّعا و دروغ بخود بستى، و آنچه (بيت المال) را كه نزد تو سپرده اند ربودى از جهت دورى نمودن از حقّ (دستور خدا و رسول) و انكار و زير بار نرفتن چيزى را (خلافت مرا) كه از گوشت و خونت براى تو لازمتر است (چون گوشت و خون هميشه در تغيير و تبديل است و وجوب طاعت امام ملازم شخص است كه تغيير و تبديل در آن راه ندارد) از آنچه را (فرمايشهاى حضرت رسول در غدير خمّ و بسيار جاهاى ديگر در باره من) كه گوش تو آنرا نگاه داشته (نمى توانى بگوئى نشنيدم) و سينه تو با آن پر شده (نمى توانى بگوئى آگاه نيستم) پس چيست بعد از حقّ و راستى مگر گمراهى آشكار، و بعد از هويدا ساختن حقّ مگر اشتباه كارى و آميختن بباطل (بعد از دانستن حقيقت امر و آشكار بودن حقّ چيزى نيست كه شخص بجويد مگر نادرستى كه بخواهد آنرا بصورت حقّ جلوه دهد) 2- پس از شبهه و آميختن آن حقّ و باطل را با هم بترس، زيرا تباهكارى (كه شبهات پيش آورده) چندى است پرده هاى خود را آويخته (آماده گشته) و تاريكيش ديده ها را تار و نابينا نموده است. 3- و از جانب تو بمن نامه اى رسيده كه در آن گفتار درهم است و (بيكديگر ربطى ندارد، و) از صلح و آشتى (دم زدى، ولى) قواى آن (سخنانت) سست و ناتوان و داراى افسونهائى بود كه دانائى و بردبارى از جانب تو آنها را نبافته و گرد نياورده است (بلكه از نادانى و بى باكى و بى خردى آنها را فراهم آورده اى) تو با اين سخنان نادرست بكسى مى مانى كه در زمين هموار شنزار فرو رفته و مانند خبط كننده در جاى تاريك (كه پيش پاى خود را نمى بيند) و خود را برده اى بجاى بلندى (از من درخواست ولىّ عهدى و جانشينى كرده اى و انتظار آن دارى) كه رسيدن بآن دور و نشانه هايش بلند است، عقاب (مرغ تيز چنگ بلند پرواز كه در قلّه هاى كوههاى بلند كه در دسترس كسى نيست آشيان مى گيرد) بآن نمى رسد، و با آن عيّوق (ستاره ايست در نهايت بلندى خرد و روشن و سرخ رنگ بسمت راست كهكشان پيرو ثريّا است و بر آن پيشى نمى گيرد) برابر ميشود (خلاصه به حقيقت اين مقام و مرتبه بشر بدون خواست خدا دسترسى نيابد). 4- و پناه مى برم بخدا كه تو پس از من براى مسلمانان در حلّ و عقد كارهايشان حكمرانى، يا بتو بر يكى از ايشان از جهت عقد (نكاح و بيع و اجاره و مانند آنها) يا عهدى (همچون بيعت و امان و زنهار) مقام و منصبى دهم (زيرا تو شايسته نيستى و من هرگز بخلاف حقّ و دستور خدا و رسول كارى انجام نمى دهم و به افسونهاى تو از راه نمى روم) پس اكنون خود را آماده ساخته بينديش، زيرا اگر تقصير و كوتاهى كردى تا هنگاميكه بندگان خدا بسوى تو برخيزند (لشگر ما بجنگ تو آيند) درها به رويت بسته شود و كارى كه امروز از تو پذيرفته است پذيرفته نگردد (امروز اگر توبه و باز گشت نموده از ما پيروى كردى آسوده مى مانى ولى پس از شروع بجنگ و خونريزى چاره از دست مى رود) و درود بر شايسته آن.

( . ترجمه و شرح نهج البلاغه فیض الاسلام، ج5، ص 1060و1061)

ترجمه مرحوم شهیدی

65 و از نامه آن حضرت است به معاويه نيز

اما بعد، وقت آن است تا از آنچه عيان است سود برگيرى- و حقيقت روشن را بپذيرى- تو راه گذشتگانت را گرفتى، با دعويهاى باطل كردن، و مردمان را به فريب و دروغ به شبهت در افكندن، و رتبتى را كه برتر از توست، خواهان بودن. و آنچه را براى ديگرى اندوخته است ربودن به خاطر از حق گريختن. و آنچه را رعايت آن از گوشت و خون بر تو لازمتر است، انكار نمودن آنچه گوشت شنيد و سينه ات از آن پر گرديد، و پس از حق جز گمراهى آشكارا چيست و از پس آنچه عيان است جز باطل آميخته به حق نيست. از شبهت بپرهيز و از آميختگى آن به حق و باطل- نيز- ، كه روزگارانى است فتنه پرده بر خود افكنده و تيرگيهاى آن ديده ها را پوشانده. و از تو به من نامه اى رسيد با اسلوبهايى درهم و عبارتهايى مبهم. آشتى را مجال ناگذاشته داستانهايى از روى بى دانشى و نا بخردى نگاشته. چون كسى شده اى كه در خاكى نرم فرو شود و يا به تاريكى در زمينى بى نشانه راه رود. جايى را براى خود در نظر گرفته اى كه رسيدن بدان دشوار است و نشانه هايش دور و ناپديدار. عقاب رسيدن بدان نتواند و- در بلندى- همپايه عيّوق ماند. پناه بر خدا كه پس از من تو ولايت مسلمانان را به عهده گيرى و سود و زيان آنان را بپذيرى، يا براى يكى از آنان با تو پيمانى برقرار سازم يا عهدى استوار. پس، از هم اكنون خود را بپاى و پى چاره برآى كه اگر تقصير روا دارى و تا آن گاه كه بندگان خدا آماده جنگ با تو شوند- سر تسليم پيش نيارى- درهاى چاره به رويت بسته شود و آنچه را امروز از تو قبول كنند ناپذيرفته، و السّلام.

( . ترجمه نهج البلاغه مرحوم شهیدی، ص 350و351)

شرح ابن میثم

64- و من كتاب له عليه السّلام إليه أيضا

أَمَّا بَعْدُ- فَقَدْ آنَ لَكَ أَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْبَاصِرِ مِنْ عِيَانِ الْأُمُورِ- فَقَدْ سَلَكْتَ مَدَارِجَ أَسْلَافِكَ بِادِّعَائِكَ الْأَبَاطِيلَ- وَ اقْتِحَامِكَ غُرُورَ الْمَيْنِ وَ الْأَكَاذِيبِ وَ بِانْتِحَالِكَ مَا قَدْ عَلَا عَنْكَ- وَ ابْتِزَازِكَ لِمَا قَدِ اخْتُزِنَ دُونَكَ- فِرَاراً مِنَ الْحَقِّ- وَ جُحُوداً لِمَا هُوَ أَلْزَمُ لَكَ مِنْ لَحْمِكَ وَ دَمِكَ- مِمَّا قَدْ وَعَاهُ سَمْعُكَ- وَ مُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ- فَمَا ذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ الْمُبِينُ- وَ بَعْدَ الْبَيَانِ إِلَّا اللَّبْسُ- فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ وَ اشْتِمَالَهَا عَلَى لُبْسَتِهَا- فَإِنَّ الْفِتْنَةَ طَالَمَا أَغْدَفَتْ جَلَابِيبَهَا- وَ أَعْشَتِ الْأَبْصَارَ ظُلْمَتُهَا- وَ قَدْ أَتَانِي كِتَابٌ مِنْكَ ذُو أَفَانِينَ مِنَ الْقَوْلِ- ضَعُفَتْ قُوَاهَا عَنِ السِّلْمِ- وَ أَسَاطِيرَ لَمْ يَحُكْهَا مِنْكَ عِلْمٌ وَ لَا حِلْمٌ- أَصْبَحْتَ مِنْهَا كَالْخَائِضِ فِي الدَّهَاسِ- وَ الْخَابِطِ فِي الدِّيمَاسِ- وَ تَرَقَّيْتَ إِلَى مَرْقَبَةٍ بَعِيدَةِ الْمَرَامِ- نَازِحَةِ الْأَعْلَامِ- تَقْصُرُ دُونَهَا الْأَنُوقُ- وَ يُحَاذَى بِهَا الْعَيُّوقُ- وَ حَاشَ لِلَّهِ أَنْ تَلِيَ لِلْمُسْلِمِينَ بَعْدِي صَدْراً أَوْ وِرْداً- أَوْ أُجْرِيَ لَكَ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ عَقْداً أَوْ عَهْداً- فَمِنَ الْآنَ فَتَدَارَكْ نَفْسَكَ وَ انْظُرْ لَهَا- فَإِنَّكَ إِنْ فَرَّطْتَ حَتَّى يَنْهَدَ إِلَيْكَ عِبَادُ اللَّهِ- أُرْتِجَتْ عَلَيْكَ الْأُمُورُ- وَ مُنِعْتَ أَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ وَ السَّلَامُ

اللغة

أقول: المدارج: المسالك و المذاهب جمع مدرجة. و الإقحام: الدخول في الشي ء بسرعة من غير رويّة. و انتحل الكلام: ادّعاه لنفسه و ليس له. و الابتزاز: الاستلاب. و اغدفت المرأة جلبابها: أرسلته على وجهها. و التفنّن: التخليط و التنويع. و الأساطير: الأباطيل جمع اسطورة بالضمّ و إسطارة بالكسر. و الدهاس: المكان السهل الليّن دون الرمل. و الديماس: المكان شديد الظلمة، و كالسراب و نحوه. و المرقبة: موضع مشرف يرتفع عليه الراصد و الأنوق: الرخمة. و العيّوق: نجم معروف. و تنهد: تنهض. و أرتجت: أغلقت.

المعنى

و الكتاب جواب أيضا. فقوله: أمّا بعد. إلى قوله: الأمور. تنبيه له على وجوب الاتّعاظ و الانزجار عن دعوى ما ليس له. و المراد أنّه قد حضر وقت انتفاعك من عيان الأمور و مشاهدتها بلمحك الباصر. و لفظ اللمح مستعار لدرك الأمور النافعة بخفّة و سرعة، و روى عيون الأمور: أي أنفسها و حقائقها الّتي هى موارد اللمح و الاعتبار، و وصفه بالباصر مبالغة في الإبصار كقولهم: ليل أليل. و قوله: فقد سلكت. إلى قوله: اللبس. إشارة إلى سبب حاجته إلى التنبيه المذكور و هو سلوكه طرايق أسلافه بالأمور الأربعة المذكورة فادّعاؤه الأباطيل ادّعاؤه ما ليس له بحقّ حقّا من دم عثمان و طلحة و الزبير و غير ذلك، و اقتحامه لغرور الأكاذيب دخوله في الغفلة عن سوء عاقبتها. و أكاذيبه في دعاويه ظاهرة. و ما قد علا عنه هو أمر الخلافة، و ما اختزن دونه فابتزّه هو مال المسلمين و بلادهم الّتي يغلب عليها. و أراد أنّه اختزن بالاستحقاق من اللّه. و فرارا و جحودا مصدران سدّا مسدّ الحال، و ما هو ألزم له من لحمه و دمه ممّا قد وعاه سمعه عن رسول اللّه صلّى اللّه عليه و آله و امتلأ به صدره علما في مواطن كغدير خمّ و غيره هو وجوب طاعته، و إنّما كان ألزم له من لحمه و دمه لأنّهما دائما في التغيّر و التبدّل و وجوب طاعته أمر لازم لنفسه لا يجوز تغيّره و تبدّله، و تجوّز بلفظ الصدر في القلب إطلاقا لاسم المتعلّق على المتعلّق، و أشار بالآية إلى أنّ الحقّ الّذي علمته لي ليس وراءه لمن تعدّاه إلّا الضلال و الهلاك لأنّ الحقّ حدّ من تجاوزه وقع في أحد طرفي الإفراط و التفريط، و كذلك ليس بعد البيان الّذي بيّن لك في أمري إلّا اللبس. ثمّ حذّرة الشبهة و اشتمالها على لبستها. و الشبهة دم عثمان. و لفظ اللبسة مستعار للداخلين فيها ملاحظة لشبهها بالقميص و نحوه، و علّل تحذيره إيّاه و وجوب وقوفه دونها بقوله: فإنّ الفتنة. إلى قوله: ظلمتها. و هو صغرى ضمير و استعار لفظ الجلابيب لأمورها المغطية لبصائر أهلها عن الحقّ كما لا تبصر المرأة عند إرسال جلبابها على وجهها. و كذلك استعار لفظ الظلمة باعتبار التباس الأمور فيها و عدم التهدّى إلى الحقّ كالظلمة الّتي لا يهتدي فيها، و رشّح بذكر الإغداف و الإعشاء. ثمّ شرع في أحوال كتابه فبدء بذمّه. و لمّا كان مداره على اللفظ و المعنى أشار إلى ذمّ اللفظ بأنّه ذو أفانين من القول: أى أنّه أقوال ملفّقة لا يناسب بعضها بعضا. و قوله: ضعفت قواها عن السلم. أى ليس لها قوّة أن يوجب صلحا. و أشار إلى ذمّ المعنى بأنّه أباطيل غير محكمة النسج لا من جهة العلم إذ لا علم له و لا من جهة الحلم لأنّ الكتاب كان فيه خشونة و تهوّر و ذلك ينافي الحلم و ينافي غرضه من الصلح. و لفظ الحوك مستعار لسبك الكلام. و قوله: أصبحت منها. صفة لأساطير، و وجه شبهه بالخائض و الخابط ضلاله و عدم هدايته إلى وجه الحقّ كما لا يهتدى حائض الدهاس و خابط الديماس فيهما. ثمّ شرع في جوابه و كان مقصوده في كتابه أن ينصّ عليه بالخلافة بعده ليبايعه فوبّخه أوّلا على طلبه أمرا ليس من أهله بقوله: و ترقّيت. إلى قوله: العيّوق. و لفظ المرقبة مستعار لأمر الخلافة. و رشّح بلفظ الترقّى و الأوصاف الأربعة بعدها لأنّها من شأن المرقبة التامّة، و إنّما خصّ الأنوق لأنّها تقصد الأماكن العالية الصعبة من رءوس الجبال فيبنى أو كارها هناك. ثمّ صرفه عن المطلوب بتنزيه اللّه سبحانه أن يلي من بعده للمسلمين خروجا أو دخولا في أمر من أمورهم، أو أن يجرى على أحد منهم له عقدا أو عهدا. و العقد كالنكاح و البيوع و الإجارة، و العهد كالبيعة و الأمان و اليمين و الذمّة: أى لا يمكنه من ذلك، و لمّا آيسه من المطلوب أمره بتدارك نفسه بالنظر لها فيما هو مصلحتها من طاعته، و توعّده على تقصيره في ذلك بما يلزم تقصيره من نهوض عباد اللّه إليه و انغلاق الأمور حينئذ و منعه العذر الّذي هو منه الآن مقبول. و باللّه التوفيق.

( . شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج5، ص 212-215)

ترجمه شرح ابن میثم

64- يكى ديگر از نامه هاى امام (ع) به معاويه

أَمَّا بَعْدُ- فَقَدْ آنَ لَكَ أَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْبَاصِرِ مِنْ عِيَانِ الْأُمُورِ- فَقَدْ سَلَكْتَ مَدَارِجَ أَسْلَافِكَ بِادِّعَائِكَ الْأَبَاطِيلَ- وَ اقْتِحَامِكَ غُرُورَ الْمَيْنِ وَ الْأَكَاذِيبِ وَ بِانْتِحَالِكَ مَا قَدْ عَلَا عَنْكَ- وَ ابْتِزَازِكَ لِمَا قَدِ اخْتُزِنَ دُونَكَ- فِرَاراً مِنَ الْحَقِّ- وَ جُحُوداً لِمَا هُوَ أَلْزَمُ لَكَ مِنْ لَحْمِكَ وَ دَمِكَ- مِمَّا قَدْ وَعَاهُ سَمْعُكَ- وَ مُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ- فَمَا ذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ الْمُبِينُ- وَ بَعْدَ الْبَيَانِ إِلَّا اللَّبْسُ- فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ وَ اشْتِمَالَهَا عَلَى لُبْسَتِهَا- فَإِنَّ الْفِتْنَةَ طَالَمَا أَغْدَفَتْ جَلَابِيبَهَا- وَ أَعْشَتِ الْأَبْصَارَ ظُلْمَتُهَا- وَ قَدْ أَتَانِي كِتَابٌ مِنْكَ ذُو أَفَانِينَ مِنَ الْقَوْلِ- ضَعُفَتْ قُوَاهَا عَنِ السِّلْمِ- وَ أَسَاطِيرَ لَمْ يَحُكْهَا مِنْكَ عِلْمٌ وَ لَا حِلْمٌ- أَصْبَحْتَ مِنْهَا كَالْخَائِضِ فِي الدَّهَاسِ- وَ الْخَابِطِ فِي الدِّيمَاسِ- وَ تَرَقَّيْتَ إِلَى مَرْقَبَةٍ بَعِيدَةِ الْمَرَامِ- نَازِحَةِ الْأَعْلَامِ- تَقْصُرُ دُونَهَا الْأَنُوقُ- وَ يُحَاذَى بِهَا الْعَيُّوقُ- وَ حَاشَ لِلَّهِ أَنْ تَلِيَ لِلْمُسْلِمِينَ بَعْدِي صَدْراً أَوْ وِرْداً- أَوْ أُجْرِيَ لَكَ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ عَقْداً أَوْ عَهْداً- فَمِنَ الْآنَ فَتَدَارَكْ نَفْسَكَ وَ انْظُرْ لَهَا- فَإِنَّكَ إِنْ فَرَّطْتَ حَتَّى يَنْهَدَ إِلَيْكَ عِبَادُ اللَّهِ- أُرْتِجَتْ عَلَيْكَ الْأُمُورُ- وَ مُنِعْتَ أَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ وَ السَّلَامُ

لغات

مدارج: راهها و روشها، جمع مدرجه اقحام: ورود در كارى به شتاب، بدون فكر و انديشه انتحل الكلام: براى خود مدعى چيزى است كه حق او نيست ابتزار: ربودن اغدفت المرأة جلبابها: آن زن چادرش را روى سرش كشيد تفنّن: آميختن، گوناگون ساختن اساطير: سخنان بيهوده، جمع اسطوره به ضم همزه، و اسطاره، به كسر است دهاس: جاى هموار نرم بى شن و سنگريزه ديماس: جايى كه بسيار تاريك است، مانند سرداب و نظير آن مرقبة: جاى بلندى كه ستاره شناس بدانجا بالا مى رود أنوق: عقاب عيّوق: ستاره معروف تنهد: يورش برد أرتجت: بسته بود

ترجمه

«امّا بعد، وقت آن رسيده است كه با تيزبينى و ژرف نگرى، در امور بنگرى [و براى آگاهى به حقايق ] از آنها بهره بگيرى. زيرا تو با ادعاى باطلت، به راههايى كه پيشينيان تو رفته بودند، رفتى، و بى باكانه خود را در منجلاب دروغها انداختى، و چيزهايى را كه بالاتر از حدّ تو بود، به دروغ به خود بستى، و چيزى را كه نزد تو امانت سپرده بودند، در ربودى، از آن رو كه منكر حق شوى و زير بار چيزى كه از گوشت و خونت براى تو مهمتر است نروى در حالى كه فضاى گوشت از آن آكنده و سينه ات از آن پر است، آيا اگر از حق و راستى بگذريم چيزى جز گمراهى آشكار هست و آيا پس از روشن شدن حق چيزى جز اشتباهكارى و آميختن حق به باطل وجود دارد بنا بر اين از آميختن حق و باطل برحذر باش، زيرا فساد، مدتى است كه پرده هاى خود را آويخته و تاريكى اش چشمها را كور كرده است.

نامه اى از تو دريافت كردم، كه مطالبش آشفته و گفتارش سست تر از آن بود كه معنى صلح و سازش از آن برخيزد، در حالى كه افسانه هايى در آن بود كه از حدّ دانش و حوصله تو بيرون است و بافته و ساخته تو نيست، نسبت تو به اين مطالب مانند كسى است كه در زمين شنزار فرو رفته و خطاكارى كه در جاى تاريك مرتكب اشتباه شده و خود را به جاى بلندى برده اى كه رسيدن به آن بسيار دور و نشانه هاى آن بر تو مستور است و عقاب بدانجا نرسد و ستاره عيّوق هم با آن برابر نشود. پناه به خدا كه بعد از من، تو زمام كارهاى مسلمين را در دست بگيرى، يا نسبت به كسى از آنان، عقدى يا عهدى را به تو واگذارم، بنا بر اين از هم اكنون خود را آماده ساز و دقّت كن، كه اگر كوتاهى كردى، پيش از آن كه مردم به جانب تو يورش برند، درها به روى تو بسته خواهد شد و ديگر كارى كه امروز از تو قابل قبول است، پذيرفته نخواهد بود. درود بر كسانى كه شايستگى دارند.»

شرح

اين نامه نيز مانند نامه قبلى در پاسخ معاويه است.

عبارت: امّا بعد... الامور،

از باب پندگيرى و برحذر داشتن معاويه از ادعاى چيزى كه حق او نيست، هشدار به اوست. مقصود آن است كه هنگام سود گرفتن تو از كارهاى واضح و مشاهده آنها با چشمانت فرا رسيده است.

كلمه اللّمح استعاره از درك دقيق و سريع چيزهاى مفيد است. بعضى عيون الامور نقل كرده اند، يعنى واقعيت و حقيقت امورى كه جاى دقت و عبرت گرفتن است. صفت: باصر را براى مبالغه در ديدن آورده است، مانند قول عربها كه مى گويند: ليل أليل (شب بسيار تاريك).

عبارت: فقد سلكت... اللبس،

اشاره به دليل نيازمندى معاويه به هشدارى است كه قبلا بيان شد، يعنى رفتن او به راهى كه پيشينيانش رفته اند، با چهار نشانه اى كه ياد شد، ادعاهاى بيهوده اش، ادعاى چيزى كه حق او نبود، از قبيل خون عثمان، طلحه، زبير و نظير اينها، ورودش در منجلابهاى دروغ، ورودش در غفلت از پيامد بدانها. امّا دروغهاى وى در ادعاى خود روشن است، و چيزى كه از حد او بالاتر است همان امر خلافت مى باشد. و چيزى كه نزد او به امانت گذارده بودند و او در ربود، عبارت از اموال و سرزمينهاى مسلمانان بود كه بر آنها مسلط شده بود، مقصود امام (ع) اين است كه از طرف خدا اين امانت در نزد او بوده است.

كلمات: فرارا و جحودا مصدرهايى هستند كه جايگزين حال گرديده اند. چيزى كه براى او از گوشت و خونش لازمتر بود، عبارت است از سخنانى كه از پيامبر خدا (ص) شنيده و سينه اش در موارد مختلف از علم بدانها مملو بود، مانند سخنان پيامبر (ص) در غدير خم و ديگر جاها كه بايد بدانها سر مى نهاد، از گوشت و خونش مهمتر بودند، از آن رو كه گوشت و خون همواره در تغيير و تبديلند، امّا ضرورت فرمان بردن از پيامبر (ص) امرى است لازم كه هيچ گونه تغيير و دگرگونى در آن روا نيست، كلمه صدر (سينه) را به طور مجاز از باب اطلاق نام متعلّق بر متعلّق به در قلب به كار برده است و با اشاره به آيه مباركه، بر اين مطلب توجه داده است كه آن حقى را كه نسبت به من اطلاع دارى، براى كسى كه تجاوز به آن حق نمايد، جز گمراهى و هلاكت چيزى نيست، زيرا حقّ مرزى است كه اگر كسى از آن تجاوز نمايد به يكى از دو سوى افراط يا تفريط مى افتد، و همچنين پس از آن كه جريان كار من براى تو واضح شد، كار تو چيزى جز مغالطه كارى نيست. آن گاه معاويه را از اشتباهكارى كه مشتمل بر آميختن حق و باطل است برحذر داشته و مقصود از اشتباهكارى همان خونخواهى عثمان است، و كلمه: اللبسه (پرده پوشى) استعاره آورده شده، براى آنچه در داخل آن اشتباهكارى قرار گرفته است از باب شباهت آن به پيراهن و نظاير آن. و دليل برحذر داشتن وى از اين كار و توقّف و تأمّل در برابر آن را، چنين بيان كرده است. فانّ الفتنة... ظلمتها، و اين عبارت، خود صغراى قياس مضمرى است.

كلمه جلابيب (روپوشها) را براى كارهاى شبهه ناكى استعاره آورده است كه چشمان اشتباهكاران را بر حقّ، نابينا مى سازد، همان طورى كه زن به هنگام آويختن چادر بر روى صورتش، چيزى را نمى بيند. و هم چنين لفظ: الظّلمة (تاريكى) را از نظر مشتبه شدن كارها در جايى كه حق و باطل به هم آميخته مى شود، و راهى به سمت حق برده نمى شود، استعاره آورده است، هم چون تاريكى كه كسى در آن راه به جايى نمى برد. كلمات اغداف و اعشاء را از باب ترشيح به كار برده است. و بعد امام (ع) شروع به بيان چگونگى نامه معاويه نموده و ابتدا آن را نكوهش كرده است. و چون محور نامه هم لفظ بوده است و هم معنى امام (ع) نخست به نكوهش از لفظ آن پرداخته است به اين ترتيب كه آن از نوع الفاظ در هم ريخته يعنى الفاظ گوناگونى بود كه قسمتى با قسمت ديگر ارتباط نداشت.

عبارت: (ضعفت قواها عن السّلم)

يعنى نامه جنبه قوّتى نداشت كه باعث صلح و سازش شود. و به نكوهش معناى آن نيز بدين گونه اشاره كرده است كه افسانه هايى سست بافته بود كه از جهت علمى استوار نبود، زيرا مايه علمى نداشت، و از نظر حلم و بردبارى نيز ضعيف بود از آن رو كه، از خشونتى برخوردار بود كه با حلم و بردبارى و همچنين با هدف صلح، سازش ندارد. كلمه: الحوك استعاره براى روشن سخن است.

جمله: اصبحت منها

صفت براى اساطير است. وجه شباهت معاويه به خائض (فرو رفته)، و خابط (خطاكار)، گمراهى و راه نيافتن به طريق حق بوده است همان طورى كه شخص فرو رفته در شنزار و مرتكب خطا در تاريكى چنين است.

سرانجام امام (ع) شروع به پاسخ دادن كرده است، چه قصد معاويه در نامه خود آن بود كه امام (ع) او را پس از خود به خلافت تعيين كند تا با امام بيعت كند، اين بود كه امام (ع) او را نخست به سبب چنين درخواستى كه شايستگى اش را نداشت، سرزنش كرده با اين عبارت: و ترقّيت... العيّوق.

كلمه: المرقبة استعاره براى امر خلافت آورده شده است. با كلمه ترقّى و چهار صفت پس از آن صنعت ترشيح به كار رفته زيرا كه مرقبه... جاى بلندى كه ستاره شناس بدان جا بالا مى رود بايد داراى چنان اوصافى باشد.

امام (ع) از ميان پرندگان عقاب را برگزيده چون اين پرنده است كه آهنگ جاهاى بلند از قبيل قلّه كوههاى سرسخت را مى كند و در آنجا آشيانه مى سازد.

و بعد با منزّه داشتن خداوند پاك از اين كه معاويه، پس از امام، در كارى از امور مسلمين دخالت داشته، و يا در باره كسى عهدى و يا پيمانى را اجرا كند او را از خواسته خود منصرف كرده است. عقد مانند نكاح و معاملات و اجاره، و عهد، مانند بيعت، امان دادن به كسى، سوگند، و بر عهد گرفتن چيزى، يعنى هيچ كدام از اينها بر معاويه روا نيست. و پس از اين كه او را از خواسته خود نااميد كرده به وى دستور داد، تا خود را آماده نگرش در باره آن چيزى كند كه به مصلحت اوست، يعنى همان فرمانبردارى و اطاعت از امام، و او را در صورت كوتاهى در باره مصلحت خود به پيامد تقصيرش يعنى حمله بندگان خدا بر او، و بسته شدن درها بر روى او، و پذيرفته نشدن بهانه اى كه آن وقت پذيرفتنى بوده تهديد كرده است. توفيق از جانب خداست.

( . ترجمه شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج5، ص 354-359)

شرح مرحوم مغنیه

الرسالة - 64- أيضا الى معاوية:

أمّا بعد فقد آن لك أن تنتفع باللّمح الباصر من عيان الامور، فقد سلكت مدارج أسلافك بادّعائك الأباطيل، و إقحامك غرور المين و الأكاذيب، و بانتحالك ما قد علا عنك، و ابتزازك لما اختزن دونك، فرارا من الحقّ و جحودا لما هو ألزم لك من لحمك و دمك، ممّا قد وعاه سمعك، و ملئ به صدرك، فما ذا بعد الحقّ إلّا الضّلال المبين، و بعد البيان إلّا اللّبس. فاحذر الشّبهة و اشتمالها على لبستها، فإنّ الفتنة طالما أغدفت جلابيبها، و أعشت الأبصار ظلمتها. و قد أتاني كتاب منك ذو أفانين من القول ضعفت قواها عن السّلم و أساطير لم يحكها منك علم و لا حلم، أصبحت منها كالخائض في الدّهاس، و الخابط في الدّيماس و ترقّيت إلى مرقبة بعيدة المرام، نازحة الأعلام تقصر دونها الأنوق، و يحاذى بها العيّوق. و حاش للّه أن تلي للمسلمين بعدي صدرا أو وردا، أو أجري لك على أحد منهم عقدا أو عهدا، فمن الآن فتدارك نفسك و انظر لها، فإنّك إن فرّطت حتّى ينهد إليك عباد اللّه أرتجت عليك الأمور و منعت أمرا هو منك اليوم مقبول و السّلام.

اللغة:

اللمح الباصر: كناية عن الوضوح و الظهور. و المدارج: المسالك. و الإقحام: الإدخال بسرعة. و المين: الكذب. و الانتحال: ادعاء ما ليس فيك من صفة أو ما هو لغيرك من قول أو فعل. و الابتزاز: انتهاب و استلاب. و اختزن: منع. و اللبس و اللبسة و الالتباس بمعنى واحد، و هو الإبهام و الغموض و الإشكال و الاختلاط. و أغدفت: أرسلت. و الجلابيب: نوع من الثياب. و أساطير: خرافات. و الدهاس: الأرض اللينة. و الديماس: المكان المظلم. و المرقبة: المكان السامي الرفيع. و النازحة: البعيدة. و الانوق: من الطيور. و العيوق: نجم. و ينهد: ينهض. و أرتجت: أغلقت.

الإعراب:

المصدر من أن تنتفع فاعل آن، و فرارا مفعول من أجله لابتزازك، فما ذا هنا بمعنى أي شي ء، و محلها الرفع بالابتداء، و بعد متعلق بمحذوف خبرا، و الضلال بدل، و طالما فعل ماض كفته «ما» الزائدة عن العمل، و أساطير عطف على أفانين، و كلاهما مجرور بالفتحة لعدم الصرف.

الحوار مطلوب:

هذه الرسالة الثالثة عشرة من الإمام الى معاوية، و تأتي رسالتان.. و النقاش و الحوار مطلوب، بل ضرورة، و لكن كعلاج و وسيلة لحل المشكلات، و بخاصة الخطير منها، و الحوار الذي دار بين الإمام و معاوية بعيد عن هذه الغاية، لأن معاوية كان يساوم و يراوغ و يحرّف بقصد البقاء في الحكم و السيطرة، و الإمام يعرف ذلك منه، و ما أجابه إلا ليلقي عليه الحجة، و يفضح شعاراته الكاذبة، و مقاصده الغادرة، و ينير السبيل لطالب الحق و الهداية، و في الوقت نفسه يحدد مهمة الحاكم و مسئوليته عن الرعية.. و من هنا كانت تلك الرسالة بالغة الأهمية، و أتمنى لو جمعت في كتاب واحد، و شرحت بعلم و إنصاف بلا شوائب و نزعات.

(فقد آن لك ان تنتفع باللمح الباصر). لما ذا تجحد الحق و تعانده، و أنت تحسه و تراه كوضح النهار و الى متى الخداع و الرياء و يحدثنا التاريخ أن معاوية كان يعلم أن الخلافة حق للإمام، و لكنه يكابر و يساوم. فقد جاء في كتاب «الإمامة و السياسة» ص 95 طبعة 1957 أن معاوية كتب الى الإمام أن يبايعه، شريطة أن تكون الشام و مصر جباية له. و في ص 101 أن معاوية كتب الى الإمام يقول: «لو بايعك القوم الذين بايعوك، و أنت بري ء من دم عثمان لكنت كأبي بكر و عمر». و كل الناس يعلمون ان عليا بري ء من دم عثمان حتى معاوية يعلم ذلك، و لكنه يتجنى، كما قال له الإمام في الرسالة 6 التي ختمها بقوله: «فتجن ما بدا لك».

(فقد سلكت مدارج أسلافك إلخ).. انك تماري و تخادع، و تحارب الحق و تناصر الباطل.. و لا بدع فهذه سنة آبائك و أجدادك (و بانتحالك ما قد علا عنك) تطمح الى ما هو أعلى منك و أرفع. و أبلغ من هذا قول الإمام لمعاوية في الرسالة 27: ألا تربع أيها الانسان على ظلعك، و تعرف قصور ذرعك، و تتأخر حيث أخرك القدر (و ابتزازك لما اختزن دونك إلخ).. يشير الإمام بهذا الى جرأة معاوية و إقدامه على أخذ البيعة بالخلافة لنفسه من أهل الشام، و هو يعلم علم اليقين انها حق للإمام لأن الصحابة و جمهور المسلمين بايعوا عليا طائعين لا مكرهين.. و أيضا يعلم معاوية ان أخذ البيعة لنفسه من أهل الشام هي السبيل لتفرق المسلمين و شتاتهم و سفك دمائهم.. و لا بأس في أكثر من ذلك عند معاوية ما دامت الغاية تبرر الواسطة.

(و جحودا لما هو ألزم لك من لحمك و دمك) قال الشيخ محمد عبده: «الذي هو ألزم لمعاوية من لحمه و دمه البيعة لأمير المؤمنين». و قال ابن أبي الحديد: «كان معاوية حاضرا يوم الغدير- أي حين قال النبي (ص) في حق علي: من كنت مولاه فعليّ مولاه- و أيضا كان حاضرا يوم تبوك حين قال النبي لعلي: أنت مني بمنزلة هارون من موسى.. و معاوية يعلم ان النبي قال لعلي: «حربك حربي و سلمك سلمي، اللهم عاد من عاداه».. و ليس هذا بشي ء و ان سمعته الأذن و رأته العين ما دام القلب تائها عنه و عن الحق و أهله.

(فاحذر الشبهة و اشتمالها على لبستها). المراد بالشبهة هنا إلصاق دم عثمان بالإمام كذبا و افتراء، و باشتمالها ان معاوية تبنى هذه الشبهة الكاذبة و جعلها دينه و ديدنه، أما «على لبستها» فمعناها ان معاوية تبنى هذه الشبهة على علاتها و آفاتها: و هكذا يسلك معاوية مدارج أسلافه المشركين الذين تصدوا لرسول اللّه و حاربوه أول ما حاربوه بالإعلام الخادع و الدعاية الكاذبة، و قالوا: مجنون.. و طالب ملك.. ثم عبأوا الجيوش لحربه.. و نفخ معاوية أكاذيبه و أضاليله ضد الإمام، ثم حشد جيوش الشام لحرب المسلمين و الاسلام.

(فإن الفتنة طالما أغدفت جلابيبها) لبست ثوب النفاق و الرياء، و ظهرت بغير واقعها و حقيقتها، و الجلباب في هذه الفتنة هو قميص عثمان ستر به معاوية ما يهدف اليه من شتات المسلمين و سفك دمائهم، و تعدد آرائهم و أحزابهم ليتسلل من خلال ذلك الى الحكم و السيطرة.. و كلنا يعلم ان اللصوص و قطّاع الطرق لا يصلون الى المناصب إلا اذا تفاقم الانشقاق، و عمت الفوضى، و ساد الفساد (و أغشت الأبصار ظلمتها) كما ان الفتنة تتخذ من الرياء حجابا فهي أيضا تضع على العيون منظارا أسود يحجبها عن رؤية الحقائق و الوقائع.

(و قد أتاني كتاب منك ذو أفانين) من الزخرف و التزويق، و الغرور و الأضاليل (ضعفت قواها عن السلم إلخ).. الهاء في قواها يعود الى أفانين القول، و المعنى ان كتابك كله شر و جهل، و حمق و غطرسة، و مع هذا تريد الولاية على الناس.

و هل يصلح الجاهل المخادع للحكم و السلطان، و كيف تطمح اليه، و أنت (كالخائض في الدهاس) أي في أرض من وطأها غارت رجلاه و خارت قواه (و الخابط في الديماس) أي في الظلمات، يقال: ليل دامس أي مظلم.

(و ترقيت الى مرقبة بعيدة المرام إلخ).. طلب معاوية من الإمام أن ينص عليه بولاية العهد من بعده، كما نص هو على ولده يزيد، فوبخه الإمام و قال له: لست هناك، فإن الذي تريد هو منك بمكان النجم في السماء، و الطير في الفضاء.. إنك أصغر و أحقر ان تلي للمسلمين (صدرا أو وردا) أي إبراما أو حلا (أو أجري لك على أحد منهم عقدا و عهدا). أبدا لا أدع لك سبيلا على واحد من المسلمين كائنا من كان.. و الغريب ان بعض الشارحين فسّر العقد هنا بعقد البيع و الزواج و الاجارة، و فسّر العهد بالبيعة و اليمين و الذمة.. و الصواب- على فهمنا و عهدتنا- ان المراد بالعهد و العقد معا السبيل الذي عناه اللّه سبحانه بقوله: وَ لَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا- 141 النساء.

(فمن الآن فتدارك نفسك إلخ).. ارجع الى رشدك، و تب الى اللّه و إلا حاربك المسلمون، و أصابك منهم ما أصاب الخوارج و أصحاب الجمل (و منعت أمرا هو منك اليوم مقبول) إن رجعت الى الحق يقبل اللّه منك و يعفو عما سلف و إن عاندت و صممت على الباطل ندمت حيث لا ينفع الندم.

( . فی ضلال نهج البلاغه، ج4، ص 164-168)

شرح منهاج البراعة خویی

المختار الرابع و الستون و من كتاب له عليه السلام اليه أيضا

أمّا بعد، فقد آن لك أن تنتفع باللّمح الباصر من عيان [عين ] الأمور فلقد سلكت مدارج أسلافك بادّعائك الأباطيل، و إقحامك [اقتحامك ] غرور المين و الأكاذيب، و بانتحالك ما قد علا عنك و ابتزازك لما اختزن دونك، فرارا من الحقّ، و جهودا لما هو ألزم لك من لحمك و دمك، ممّا قد وعاه سمعك، و ملى ء به صدرك، فما ذا بعد الحقّ إلّا الضّلال المبين، و بعد البيان إلّا اللّبس فاحذر الشّبهة و اشتمالها على لبستها، فإنّ الفتنة طالما أغدفت جلابيبها، و أعشت الأبصار ظلمتها. و قد أتاني كتاب منك ذو أفانين من القول ضعفت قواها عن السّلم، و أساطير لم يحكها منك علم و لا حلم، أصبحت منها كالخائض في الدّهاس، و الخابط في الدّيماس، و ترقّيت إلى مرقبة بعيدة المرام، نازحة الأعلام، تقصر دونها الأنوق، و يحاذى بها العيّوق. و حاش للّه أن تلى للمسلمين بعدي صدرا أو وردا، أو أجرى لك على أحد منهم عقدا أو عهدا، فمن الان فتدارك نفسك و انظر لها، فإنّك إن فرّطت حتى ينهد إليك عباد اللّه أرتجت عليك الأمور، و منعت أمرا هو منك اليوم مقبول، و السّلام.

اللغة

(آن): قرب و حان، (اللمح الباصر): النظر بالعين الصحيحة، (الأباطيل) جمع الباطل على غير قياس، (المدارج): الطرائق، (الاقحام و الاقتحام): الدخول في الشي ء من غير رويّة، (المين): الكذب، (الغرور): بالضمّ مصدر و بفتح الأول صفة بمعنى الفاعل، (الانتحال): ادّعاء ما ليس له، (الابتزاز): الاستلاب، (الجحود): إنكار ما يعلم.

(أغدفت) المرأة قناعها: أرسلته على وجهها، (الأفانين): الأساليب المختلفة، (الأساطير): الأباطيل واحدها اسطورة بالضمّ و إسطارة بالكسر، (الدهاس): المكان السهل دون الرمل، (الديماس) بالكسر: المكان المظلم و كالسراب و نحوه.

(المرقبة) موضع عال مشرف يرتفع إليه الراصد، (الأنوق) بالفتح: طائر و هو الرخمة أو كارها في رءوس الجبال و الأماكن الصعبة البعيدة، (العيّوق): نجم فوق زحل، (تنهد): ترفع، (ارتجت): اغلقت.

الاعراب

الباصر: صفة لقوله باللمح مجازا، أى بلمح الانسان الباصر و الباء للاستعانة، بادّعائك: الباء للسببيّة، ممّا قد وعاه: من للتعليل، فاحذر الشبهة و اشتمالها: قال الشارح المعتزلي: و يجوز أن يكون اشتمال مصدر مضاف إلى معاوية أى احذر الشبهة و احذر اشتمالك إيّاها على اللبسة، أى ادّراعك بها و تقمّصك- إلى أن قال: و يجوز أن يكون مصدرا مضافا إلى ضمير الشبهة فقط. ذو: صفة للكتاب، أساطير: عطف على أفانين، لم يحك: مضارع مجزوم من حاك يحوك و حوك الكلام صنعته و نظمه، تقصر دونها: جملة حاليّة.

المعنى

قال الشارح المعتزلي «ص 27 ج 18 ط مصر»: و هذا الكتاب هو جواب كتاب وصل من معاوية إليه عليه السّلام بعد قتل عليّ عليه السّلام الخوارج، و فيه تلويح بما كان يقوله من قبل: إنّ رسول اللّه صلّى اللّه عليه و آله وعدني بقتال طائفة اخرى غير أصحاب الجمل صفّين، و إنّه سمّاهم المارقين.

أقول: و كان معاوية بعد قتل الخوارج و هم شجعان جيش الكوفة الصادقين للجهاد في صفّين يرجو نيل الخلافة على كافّة المسلمين لأنّ خلافهم مع عليّ عليه السّلام و قتلهم في نهروان كافّة إلّا عدد يسير قد فتّ في عضد عليّ عليه السّلام و شوّش أمره إلى حيث انجرّ إلى الفتك به، فانتهز معاوية هذه الفرصة و طمع في قبول عليّ عليه السّلام شروطا للصلح تؤيّد مقصود معاوية في صعود عرش الخلافة الاسلاميّة برضا كافّة المسلمين و تجويز عليّ خلافته باقراره على ولاية الشام و نصبه على أنّه وليّ عهد له من بعده.

قال الشارح المعتزلي «ص 26 ج 18 ط مصر»: و كان كتب إليه يطلب منه أن يفرده بالشام و أن يولّيه العهد من بعده، و أن لا يكلّفه الحضور عنده، و كان مقصوده بعد أخذ هذا الاعتراف عنه عليه السّلام التدبير في الفتك به بأيّ وجه يمكنه، و قد أدرك عليه السّلام غرضه من هذا الكتاب فأبلغ في ردعه و دحض مطامعه بما لا مزيد عليه، و بيّن له أنّه بعيد عن مقام الخلافة بوجوه عديدة: 1- سلوكه مسالك أجداده الجاهليّين بادّعاء الأباطيل و اقتحام غرور المين و الأكاذيب فكأنّه باق على كفره أخلاقا و معنا و إن كان مسلما ظاهرا، فلا أهليّة له لزعامة المسلمين.

2- دعواه مقاما شامخا علا عنه، و استلابه ما قد اختزن دونه، قال الشارح المعتزلي: يعني التسمّى بأمير المؤمنين، و فسّره ابن ميثم بمال المسلمين و بلادهم الّتي يغلب عليها.

3- فراره عن الحقّ و جحوده ما يعلمه حقّا و ثبت عنده حتّى وعاه سمعه و ملي ء به صدره.

و قد فسّره المعتزلي بفرض طاعة عليّ عليه السّلام لأنّه قد وعاها سمعه، لا ريب في ذلك.

إمّا بالنصّ في أيّام رسول اللّه صلّى اللّه عليه و آله كما تذكره الشيعة، فقد كان معاوية حاضرا يوم الغدير لأنّه حجّ معهم حجّة الوداع، و قد كان أيضا حاضرا يوم تبوك حين قال له بمحضر من الناس كافّة «أنت منّي بمنزلة هارون من موسى» و قد سمع غير ذلك.

و إمّا بالبيعة كما نذكره نحن فانّه قد اتّصل به خبرها، و تواتر عنده وقوعها، فصار وقوعها عنده معلوما بالضرورة كعلمه بأنّ في الدنيا بلدا اسمه مصر، و إن كان ما رآها.

4- و انتهى عليه السّلام كتابه إلى التأكيد في منعه عن تصدّي الخلافة، فقال عليه السّلام (و حاش للّه أن تلي للمسلمين بعدي صدرا أو وردا، أو أجرى لك على أحد منهم عقدا أو عهدا).

و هذا تصريح ببعده عن الخلافة إلى حيث دونها الأنوق و يحاذي بها العيّوق.

و أنذره من سوء عاقبة إصراره على التمرّد و الطغيان بقوله عليه السّلام (فانّك إن فرّطت حتّى ينهد إليك عباد اللّه ارتجت إليك الامور- إلخ).

الترجمة

از نامه اى كه آن حضرت عليه السّلام باز هم بمعاويه نگاشته است: أمّا بعد، آن هنگامت فرا رسيده كه بخود آئى و از آنچه بچشم خود ديدى پند پذيرى، براستى كه تو باز هم براه نياكان بت پرست خود مى روى براى آنكه بيهوده دعوى دارى و خود را در فريب و دروغ اندر مى سازى و آنچه را برتر از مقام تو است بخود مى بندى و در آنچه از تو دريغ است دست اندازى مى كنى تا از حق گريزان باشى و از پيروى آنچه از گوشت و خون تنت بتو آميخته تر است سرباز زنى و انكارش كنى، همان حقائقى كه بگوش خود فرا گرفتى و در دلت انباشته اند و بخوبى مى دانى.

پس از كشف حقيقت راه ديگرى جز گمراهى و ضلالت نيست، و پس از تمامى بيان و حجّت جز شبهه سازى وجود ندارد، از شبهه سازى و فريب كارى و عوام فريبى بر كنار شو، زيرا كه دير زمانى است فتنه و آشوب پرده هاى سياه خود را گسترده و با تيرگى خود ديده هاى كوته بين را كور و نابينا كرده.

نامه اى از تو بمن رسيد كه سرتاسر سخن بافيها و دگرگونيها داشت، منطق درست و خير خواهى در آن سست بود و بمانند افسانه هائى بود كه از دانش و بردبارى در نگارش آن بهره اى نبود، بمانند مردى شدى كه از خاك تيره گوهر جويد و در تاريكى شب خار بر آرد، و گام فرا مقامى برداشتى كه بسيار از تو دور است، و نشانه اش ناجور، كركس را بدان ياراى پرواز نيست و با ستاره عيّوق دمساز است.

پناه بر خدا كه تو فرمانروا بر مسلمانان گردى و پس از من در خرد و درشت كار آنها مداخله كنى يا من در اين باره براى تو بر يكتن از آنان قرار و تعهّدى امضاء كنم.

از هم اكنون خود را درياب و براى خويش چاره انديش، زيرا اگر كوتاه آئى تا بندگان خدا بر سر تو آيند كارها بر تو دشوار گردد و درهاى نجات بروى تو بسته شوند و از آن مقامى كه امروزه از تو پذير است با زمانى، و السّلام.

( . منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغه، ج17، ص 378-382)

شرح لاهیجی

الكتاب 63

و من كتاب له (- ع- ) اليه ايضا يعنى و از مكتوب امير المؤمنين عليه السّلام است بسوى معاويه نيز در جواب مكتوب آن كه طلب كرده بود و ان كه او را وليعهد كند بعد از خود فقد ان لك ان تنتفع باللّمح الباصر من عيان الأمور فقد سللت مدارج اسلافك بادّعائك الأباطيل و اقحامك غرور المين و الأكاذيب و بانتحالك ما قد على عنك و ابتزازك لما اخترن دونك فرارا من الحقّ و جحوداً لما هو الزم لك من لحمك و دمك ممّا قد وعاه سمعك و ملى ء به صدرك فما ذا بعد الحقّ الّا الضّلال و بعد البيان الّا اللّبس فاحذر الشّبهة و اشتمالها على البستها فانّ الفتنة طال ما اغدقت خلابيبها و اغشت الأبصار ظلمتها پس بتحقيق كه نزديك شد از براى تو اين كه منتفع شوى به نگاه بيننده يعنى نگاه شديد از مشاهده كردن كارها يعنى نزديكست كه از مشاهده كارها علم يقينى حاصل كنى بحقّيت خلافت من پس بتحقيق رفتار كردى در جاى رفتار پيشينيان تو بسبب ادّعاى تو دعواهاى باطله را و داخل شدن در فريب و دروغهاى بر خود بستن تو چيزى را كه برتر از فراخور تست و ربودن تو مر چيزى را كه مخزون غير تست از جهة فرار كردن تو از حقّ و انكار كردن تو مر چيزى را كه اقرارش لازم تر است مر ترا از گوشت تو و خون تو از جهة چيزى كه شنيده است او را گوش تو و پر گشته است از ان سينه تو يعنى نصّ بر خلاف حقّه و يقين بر ان پس چه چيز است از براى تو بعد از يقين بر حقّ يعنى نيست چيزى مگر گمراهى و نيست بعد از حصول بيان مگر تلبيس پس بپرهيز از شبهه و مشتمل بودن آن بر تلبيس ان پس بتحقيق كه فتنه و فساد دير وقتى است كه در آويخته است لباسهاى خود را يعنى ظاهر گشته است و پوشانيده است ديدها را تاريكى ان و قد اتانى كتاب منك ذو افاتين من القول ضعفت قواها عن السّلم و اساطير لم يحكها منك علم و لا حلم اصبحت منها كالخائض فى الدّهاس و الخابط فى الدّيماس و ترقّيت الى مرقبة بعيدة المرام نازحة الأعلام يقصر دونها الأنوق و يحاذى بها العيّوق يعنى و بتحقيق كه رسيد بمن مكتوبى از تو كه بود صاحب اصناف مختلفه از گفتارى كه سست بود تقويت كردن از براى صلح كردن و صاحب افسانهائيكه نيافته بود انها را دانشى از تو و نه حلمى داخل صبح شدى از ان گفتارها مانند فرو رونده در زمين نرم بى ثبات و مانند خبط كننده در زير زمينهاى بسيار تاريك و بالا رفتى بسوى منظره دور مقصود دور علامتهائى كه كوتاه است در نزد ان پرواز عقاب بلند پرواز برابر است بان ستاره عيّوق و حاش للّه ان تلى للمسلمين بعدى صدرا او ورداً او اجرى لك على احد منهم عقدا او عهدا فمن الأن فتدارك نفسك و انظر لها فانّك ان فرّطت حتّى ينهد اليك عباد اللّه ارتحت عليك الأمور و منعت امرا هو منك اليوم مقبول و السّلم يعنى و معاذ اللّه از اين كه والى و حاكم شوى تو از براى مسلمانان بعد از من بازگشته از ترا و يا وارد شونده تر ترا و يا از اين كه جارى سازم از براى تو بر احدى از مسلمانان عقد بيعتى را يا پيمانى را پس در اين وقت درياب نفس ترا و نگاه كن مر او را پس بتحقيق كه اگر تقصير كردى تا اين كه بر خيزند بسوى تو بندگان خدا بسته شود بر تو كارها و منع كرده شود از امرى كه ان امر از تو امروز مقبول و پذيرفته مى شود كه ان بيعت و اطاعت باشد و السّلم

( . شرح نهج البلاغه لاهیجی، ص 286و287)

شرح ابن ابی الحدید

65 و من كتاب له ع إليه أيضا

أَمَّا بَعْدُ- فَقَدْ آنَ لَكَ أَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْبَاصِرِ مِنْ عِيَانِ الْأُمُورِ- فَلَقَدْ سَلَكْتَ مَدَارِجَ أَسْلَافِكَ بِادِّعَائِكَ الْأَبَاطِيلَ- وَ اقْتِحَامِكَ غُرُورَ الْمَيْنِ وَ الْأَكَاذِيبِ مِنِ انْتِحَالِكَ مَا قَدْ عَلَا عَنْكَ- وَ ابْتِزَازِكَ لِمَا قَدِ اخْتُزِنَ دُونَكَ- فِرَاراً مِنَ الْحَقِّ- وَ جُحُوداً لِمَا هُوَ أَلْزَمُ لَكَ مِنْ لَحْمِكَ وَ دَمِكَ- مِمَّا قَدْ وَعَاهُ سَمْعُكَ- وَ مُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ- فَمَا ذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ- وَ بَعْدَ الْبَيَانِ إِلَّا اللَّبْسُ- فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ وَ اشْتِمَالَهَا عَلَى لُبْسَتِهَا- فَإِنَّ الْفِتْنَةَ طَالَمَا أَغْدَفَتْ جَلَابِيبَهَا- وَ أَعْشَتِ الْأَبْصَارَ ظُلْمَتُهَا- وَ قَدْ أَتَانِي كِتَابٌ مِنْكَ ذُو أَفَانِينَ مِنَ الْقَوْلِ- ضَعُفَتْ قُوَاهَا عَنِ السِّلْمِ- وَ أَسَاطِيرَ لَمْ يَحُكْهَا عَنْكَ عِلْمٌ وَ لَا حِلْمٌ- أَصْبَحْتَ مِنْهَا كَالْخَائِضِ فِي الدَّهَاسِ- وَ الْخَابِطِ فِي الدِّيمَاسِ- وَ تَرَقَّيْتَ إِلَى مَرْقَبَةٍ بَعِيدَةِ الْمَرَامِ- نَازِحَةِ الْأَعْلَامِ- تَقْصُرُ دُونَهَا الْأَنُوقُ- وَ يُحَاذَى بِهَا الْعَيُّوقُ- وَ حَاشَ لِلَّهِ أَنْ تَلِيَ لِلْمُسْلِمِينَ مِنْ بَعْدِي صَدْراً أَوْ وِرْداً- أَوْ أُجْرِيَ لَكَ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ عَقْداً أَوْ عَهْداً- فَمِنَ الآْنَ فَتَدَارَكْ نَفْسَكَ وَ انْظُرْ لَهَا- فَإِنَّكَ إِنْ فَرَّطْتَ حَتَّى يَنْهَدَ إِلَيْكَ عِبَادُ اللَّهِ- أُرْتِجَتْ عَلَيْكَ الْأُمُورُ- وَ مُنِعْتَ أَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ وَ السَّلَامُ

آن لك و أنى لك بمعنى أي قرب و حان- تقول آن لك أن تفعل كذا يئين أينا و قال-

  • أ لم يأن أن لي تجل عني عمايتيو أقصر عن ليلى بلى قد أنى ليا

- فجمع بين اللغتين- و أنى مقلوبة عن آن- و مما يجري مجرى المثل قولهم لمن يرونه شيئا- شديدا يبصره و لا يشك فيه- قد رأيته لمحا باصرا- قالوا أي نظرا بتحديق شديد- و مخرجه مخرج رجل لابن و تامر- أي ذو لبن و تمر- فمعنى باصر ذو بصر- يقول ع لمعاوية- قد حان لك أن تنتفع بما تعلمه من معاينة الأمور و الأحوال- و تتحققه يقينا بقلبك- كما يتحقق ذو اللمح الباصر ما يبصره بحاسة بصره- و أراد ببيان الأمور هاهنا معاينتها- و هو ما يعرفه ضرورة من استحقاق علي ع للخلافة دونه- و براءته من كل شبهة ينسبها إليه- . ثم قال له فقد سلكت- أي اتبعت طرائق أبي سفيان أبيك- و عتبة جدك و أمثالهما من أهلك- ذوي الكفر و الشقاق- . و الأباطيل جمع باطل على غير قياس- كأنهم جمعوا إبطيلا- . و الاقتحام إلقاء النفس في الأمر من غير روية- . و المين الكذب- و الغرور بالضم المصدر و بالفتح الاسم- . و انتحلت القصيدة أي ادعيتها كذبا- . قال ما قد علا عنك أي أنت دون الخلافة- و لست من أهلها- و الابتزاز الاستلاب- .

قال لما قد اختزن دونك- يعني التسمي بإمرة المؤمنين- . ثم قال فرارا من الحق- أي فعلت ذلك كله هربا من التمسك بالحق و الدين- و حبا للكفر و الشقاق و التغلب- . قال و جحودا لما هو ألزم- يعني فرض طاعة علي ع لأنه قد وعاها سمعه- لا ريب في ذلك إما بالنص في أيام رسول الله ص- كما تذكره الشيعة فقد كان معاوية حاضرا يوم الغدير- لأنه حج معهم حجة الوداع- و قد كان أيضا حاضرا يوم تبوك- حين قال له بمحضر من الناس كافة- أنت مني بمنزلة هارون من موسى- و قد سمع غير ذلك- و أما بالبيعة كما نذكره نحن فإنه قد اتصل به خبرها- و تواتر عنده وقوعها- فصار وقوعها عنده معلوما بالضرورة- كعلمه بأن في الدنيا بلدا اسمها مصر- و إن كان ما رآها- .

و الظاهر من كلام أمير المؤمنين ع- أنه يريد المعنى الأول- و نحن نخرجه على وجه لا يلزم منه ما تقوله الشيعة- فنقول لنفرض أن النبي ص ما نص عليه بالخلافة بعده- أ ليس يعلم معاوية و غيره من الصحابة- أنه لو قال له في ألف مقام- أنا حرب لمن حاربت و سلم لمن سالمت- و نحو ذلك من قوله اللهم عاد من عاداه- و وال من والاه- و قوله حربك حربي و سلمك سلمي- و قوله أنت مع الحق و الحق معك- و قوله هذا مني و أنا منه- و قوله هذا أخي- و قوله يحب الله و رسوله- و يحبه الله و رسوله- و قوله اللهم ائتني بأحب خلقك إليك- و قوله إنه ولي كل مؤمن و مؤمنة بعدي- و قوله في كلام قاله خاصف النعل- و قوله لا يحبه إلا مؤمن و لا يبغضه إلا منافق- و قوله إن الجنة لتشتاق إلى أربعة- و جعله أولهم- و قوله لعمار تقتلك الفئة الباغية- و قوله ستقاتل الناكثين و القاسطين- و المارقين بعدي- إلى غير ذلك مما يطول تعداده جدا- و يحتاج إلى كتاب مفرد يوضع له- أ فما كان ينبغي لمعاوية أن يفكر في هذا و يتأمله- و يخشى الله و يتقيه- فلعله ع إلى هذا أشار بقوله- و جحودا لما هو ألزم لك من لحمك و دمك- مما قد وعاه سمعك و ملئ به صدرك- . قوله فما ذا بعد الحق إلا الضلال- كلمة من الكلام الإلهي المقدس- . قال و بعد البيان إلا اللبس- يقال لبست عليه الأمر لبسا- أي خلطته و المضارع يلبس بالكسر- . قال فاحذر الشبهة و اشتمالها على اللبسة بالضم- يقال في الأمر لبسة أي اشتباه و ليس بواضح- و يجوز أن يكون اشتمال مصدرا مضافا إلى معاوية- أي احذر الشبهة و احذر اشتمالك إياها على اللبسة- أي ادراعك بها و تقمصك بها على ما فيها- من الإبهام و الاشتباه- و يجوز أن يكون مصدرا مضافا إلى ضمير الشبهة فقط- أي احذر الشبهة و احتواءها على اللبسة التي فيها- .

و تقول أغدفت المرأة قناعها- أي أرسلته على وجهها- و أغدف الليل- أي أرخى سدوله- و أصل الكلمة التغطية- . و الجلابيب جمع جلباب و هو الثوب- . قال و أعشت الأبصار ظلمتها- أي أكسبتها العشي و هو ظلمة العين- و روي و أغشت بالغين المعجمة ظلمتها بالنصب- أي جعلت الفتنة ظلمتها غشاء للأبصار- . و الأفانين الأساليب المختلفة- . قوله ضعفت قواها عن السلم أي عن الإسلام- أي لا تصدر تلك الأفانين المختلطة عن مسلم- و كان كتب إليه يطلب منه أن يفرده بالشام- و أن يوليه العهد من بعده- و ألا يكلفه الحضور عنده- و قرأ أبو عمرو ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً- و قال ليس المعني بهذا الصلح- بل الإسلام و الإيمان لا غير- و معنى ضعفت قواها أي ليس لتلك الطلبات و الدعاوي- و الشبهات التي تضمنها كتابك من القوة- ما يقتضي أن يكون المتمسك به مسلما- لأنه كلام لا يقوله إلا من هو- إما كافر منافق أو فاسق- و الكافر ليس بمسلم- و الفاسق أيضا ليس بمسلم على قول أصحابنا و لا كافر- . ثم قال و أساطير لم يحكها منك علم و لا حلم- الأساطير الأباطيل واحدها أسطورة بالضم- و إسطارة بالكسر و الألف- و حوك الكلام صنعته و نظمه- و الحلم العقل يقول له- ما صدر هذا الكلام و الهجر الفاسد عن عالم و لا عاقل- . و من رواها الدهاس بالكسر فهو جمع دهس- و من قرأها بالفتح فهو مفرد- يقول هذا دهس و دهاس بالفتح مثل لبث و لباث- للمكان السهل الذي لا يبلغ أن يكون رملا- و ليس هو بتراب و لا طين- . و الديماس بالكسر السرب المظلم تحت الأرض- و في حديث المسيح أنه سبط الشعر- كثير خيلان الوجه كأنه خرج من ديماس- يعني في نضرته و كثرة ماء وجهه- كأنه خرج من كن- لأنه قال في وصفه كان رأسه يقطر ماء- و كان للحجاج سجن اسمه الديماس لظلمته- و أصله من دمس الظلام يدمس أي اشتد- و ليل دامس و داموس أي مظلم- و جاءنا فلان بأمور دمس أي مظلمة عظيمة- يقول له أنت في كتابك هذا كالخائض في تلك الأرض الرخوة- و تقوم و تقع و لا تتخلص- و كالخابط في الليل المظلم يعثر و ينهض- و لا يهتدى الطريق- .

و المرقبة الموضع العالي و الأعلام جمع علم- و هو ما يهتدى به في الطرقات من المنار- يقول له سمت همتك إلى دعوى الخلافة- و هي منك كالمرقبة التي لا ترام بتعد على من يطلبها- و ليس فيها أعلام تهدى إلى سلوك طريقها- أي الطرق إليها غامضة- كالجبل الأملس الذي ليس فيه درج و مراق- يسلك منها إلى ذروته- . و الأنوق على فعول بالفتح كأكول و شروب طائر- و هو الرخمة و في المثل أعز من بيض الأنوق- لأنها تحرزه و لا يكاد أحد يظفر به- و ذلك لأن أوكارها في رءوس الجبال- و الأماكن الصعبة البعيدة- . و العيوق كوكب معروف فوق زحل في العلو- و هذه أمثال ضربها في بعد معاوية عن الخلافة- . ثم قال حاش لله- إن أوليك شيئا من أمور المسلمين بعدي- أي معاذ الله و الأصل إثبات الألف في حاشا- و إنما اتبع فيها المصحف- . و الورد و الصدر الدخول و الخروج- و أصله في الإبل و الماء- و ينهد إليك عباد الله أي ينهض- و أرتجت عليك الأمور أغلقت- . و هذا الكتاب هو جواب كتاب وصل من معاوية إليه ع- بعد قتل علي ع الخوارج- و فيه تلويح بما كان يقوله من قبل- إن رسول الله وعدني بقتال طائفة أخرى- غير أصحاب الجمل و صفين و إنه سماهم المارقين- فلما واقعهم ع بالنهروان و قتلهم كلهم بيوم واحد- و هم عشرة آلاف فارس- أحب أن يذكر معاوية بما كان يقول من قبل- و يعد به أصحابه و خواصه- فقال له قد آن لك أن تنتفع بما عاينت- و شاهدت معاينة و مشاهدة- من صدق القول الذي كنت أقوله للناس- و يبلغك فتستهزئ به

( . شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید، ج18، ص 22-27)

شرح نهج البلاغه منظوم

(65) و من كتاب لّه عليه السّلام (إليه أيضا:)

أمّا بعد، فقدان لك أن تنتفع بالّلمح الباصر من عيان الأمور، فلقد سلكت مدارج أسلافك بادّعائك الأباطيل، و اقتحامك غرور المين و الأكاذيب، و بانتحالك ما قد علا عنك، و ابتزازك لما اختزن دونك، فرارا مّن الحقّ، و جحودا لمّا هو ألزم لك من لحمك و دمك، ممّا قد وعاه سمعك، و ملى ء به صدرك، فما ذا بعد الحقّ إلّا الضّلال المبين، و بعد البيان إلّا اللّبس فاحذر الشّبهة و اشتمالها على لبستها، فإنّ الفتنة طالما أغدفت جلابيبها، و أغشت الأبصار ظلمتها.

و قد أتانى كتاب مّنك ذو أفانين من القول ضعفت قواها عن السّلم، و أساطير لم يحكها منك علم وّ لا حلم، أصبحت منها كالحائض في الدّهاس، و الخابط في الدّيماس، و ترقّبت إلى مرقبة بعيدة المرام، نازحة الأعلام، تقصر دونها الأنوق، و يحاذى بها العيّوق.

و حاش للّه أن تلى للمسلمين بعدى صدرا أو وردا، أو أجرى لك على أحد مّنهم عقدا أو عهدا، فمن الأن فتدارك نفسك و انظر لها، فإنّك إن فرّطت حتّى ينهد إليك عباد اللَّه أرتجت عليك الأمور، و منعت أمرا هو منك اليوم مقبول و السّلام.

ترجمه

و نيز از نامه هاى آن حضرت عليه السّلام است، بمعاويه: پس از حمد و ثناى خدا و رسول، آن هنگام فرا رسيده است، كه با نگريستن و دقّت در امور هويدا سود برى (و خلافت مرا گردن نهى، ولى مى دانم كه بجاى پيروى از حقّ و حقيقت) تو سخت راه پيشينيانت را پيمودى، بواسطه دعاوى پوچت، و بى باكانه خود را در دروغها افكندنت، و آنچه كه از رتبه تو برتر است بكذب برخويش بستنت، و آنچه از ديگران، و نزد تو سپرده اند ربودنت، و براى از حق دور ماندنت، و منكر شدنت چيزى را كه از گوشت و خونت برايت لازمتر است، از آنچه كه گوش تو آن را نگه داشته و سينه ات از آن لبريز است (خلاصه تو اگر بخواهى خوب مى توانى راه حق را تشخيص دهى و احاديثى كه از رسول خدا (ص ع) در باره خلافت من شنيده بكار بسته، و از احكام و فرامين من سرپيچى نكنى، لكن شيطان جهان را بر تو آراسته است، هر ساعت بهانه مى آورى و نغمه تازه ساز ميكنى، گاهى شام و جانشينى مرا مى خواهى، گاهى بخونخواهى عثمان برميخيزى، آخر اين ره كه تو مى پيمائى) جز گمراهيى است آشكار و پس از پديدار آمدن راستى جز اشتباهكارى، و بباطل در آميختن است، پس از اشتباهكارى و حق را بباطل درآميختن بترس، چرا كه چندى است، تبهكارى پرده هاى خويش را فروهشته و تاريكش ديده ها را از ديدار باز داشته است.

مرا از تو نامه رسيده است كه گفتار آن درهم، و پراكنده (و مطالبش از سياق نگارش خارج) است، قواى آن سست و ناتوان، و از صلح و آشتى در آن افسونهائى بود، كه دانش و بردبارى تو آنها را نبافته و ننگاشته است (بلكه بيخردى و نادانى تو از سطح و ذيل آن نامه هويدا است) تو با اين سخنان نادرست و سست بدانكس مانى كه در زمين هموار و پر شن گير كرده و يا همچون كسى هستى كه در تاريكى بسيار فرو رفته باشد (با دلى تاريك، و قدمى نا استوار بكار خويش درمانده نه براى رياست و خلافت كه سخت دلباخته آنى راهى دارى، و نه از آن دست كشيدن مى توانى) تو خود را بجائى بلند بركشيدى كه نشانه هاى آن دور، و اوجش بسى بلند است، شهباز بلند پرواز را پاى بر فراز آن نرسد، و با ستاره عيّوق برابرى تواند كردن (مردك پست مگر خلافت و قضاوت در امور مسلمين كارى كوچك است، كه همچون تو كسى آرزوى رسيدن بدان مقام را در سر بپروراند، اين مقام در خور كسى است كه عالم بامور و از جانب خدا و رسول بدان گمارده شده باشد).

پناه بر خداى اين كه تو پس از من عهده دار امر مسلمين گردى، و بست و گشاد كارشان با تو افتد، يا بستن پيمان و گشادن پيوندشان را زمام بدست تو دهم (خدا چنان روزى را نياورد و چون تو كسى را بر آنان فرمانروا نكند) هم اكنون در باره خويش بينديش، و خود را آماده ساز (براى بيعت با من و جبران ما فات) كه اگر تقصير و كوتاهى كردى، تا آن هنگام كه بندگان خداى (و لشكريان من به پيكار با تو) برخيزند، كارها را در برويت بسته شود، و چيزى كه امروز از تو پذيرفته مى شود پذيرفته نگردد (آن گاه از كرده پشيمان خواهى بود، و خود كرده را تدبير چيست)

نظم

  • رسيده است اى معاويّه زمانىكه سودت از زيانت باز دانى
  • نهى از دست اين خوى پر آفتبمن بيعت نمائى در خلافت
  • ره پيشينيانت در گذارىدل از دعوىّ پوچت باز دارى
  • بكن خود را بدور از كذب و ترفندمزن بر پاى خويش از خود سرى بند
  • از آن رتبت كه تو دورى ز پستىمر آن رتبت بخود بهر چه بستى
  • چرا چيزى كه بد نزدت امانتربودىّ و بدان كردى خيانت
  • ز دين و از حقيقت دور ماندىبباطل سوى شيطان خود كشاندى
  • شدى منكر از آن چيزى كه واجبتو را بد بايدش باشى مواظب
  • چو آن خون كه بشريانت بجريانرعايت كردنت لازم بد از آن
  • چسان در خاك افتاده است شهدردو گوش و سينه ات زان در بود پر
  • نبى در باره ام گوهر ثمين سفتمرا بر خود وصىّ و جانشين گفت
  • گه و بيگه ز لب لعل ترا فشانداحاديثى بر امّت زين نمط خواند
  • احاديث پيمبر تو شنفتىكنون بشنيده نشنيده گرفتى
  • پس از بشنيدن راه درستىز كج طبعى شدى در آن به پستى
  • هلا گمراهيت اينجا هويدا استغلط كارى ز كارت سخت پيدا است
  • بيا با زشتكارى كم در آميزبه بى شرمى بحق اين قدر مستيز
  • بتاهى پرده ها اكنون فروهشتعيان شد از سياهى چهره زشت
  • تو در اين فتنه خود را سخت واپاىبترس از آن و در باطل منه پاى
  • گرفتى خون عثمان را بهانههدر خونت نگردد از ميانه
  • يكى نامه بمن از تو رسيده استكه خطّش از خرد بوئى نديده است
  • بسان خشت كژ مژ در قوالبپراكنده ز هم دارد مطالب
  • قوايش سخت سست و ناتوان استز جنگ و صلح هذيانها در آن است
  • مدادش با جهالت بد سرشتهز نادانى خطوطش بد نوشته
  • هويدا بد كه كاتب زشتكارى استكه قلبش از فروغ عقل عارى است
  • عيان بد با چنان انشاء مهملخودش را بى جهت دارد معطّل
  • چو آن مرديكه اندر دشت هموارفرو رفته است پاهايش به شن زار
  • و يا چون آنكه در ظلمت دچار استنيارد رفت ره چشمانش تار است
  • بتاريكى و يا دشت و بيابانبكار خود فرومانده است حيران
  • نه اندر سلطنت جائى برايشنه فرمان مى برد از پيشوايش
  • هلا اى پور سفيان از پليدىبجانى خويشتن را بركشيدى
  • كه آن مركز مقامى ارجمند استز قصرش شرفه و كنگر بلند است
  • رسيدن را باوجش گر كه شهبازشود در عمر خود سرگرم پرواز
  • شود طى روزگار عمر از روىنسازد كنگرى ز آن قصر را طى
  • عقابى چيست مرغى ناتوانىسخن گفتم بفهمت تا بدانى
  • و گر نه پرچم آن رتبه منجوقدو صد راه بگذرانيده ز عيّوق
  • كف پايش بفرق فرقدان استبنايش فوق عرش و آسمان است
  • بدان امر خلافت آن مقام استز دولت سكّه اش بر من بنام است
  • تو اى ناكس كن از مغز مهوّسبرون اين فكر و زين مركز برو پس
  • مقام پاك بر پاكان ببايدبجاى پاك ناپاكان نشايد
  • خدا بدهد از آن روزم پناهىكه بينم بر مسلمانان تو شاهى
  • از آنان امر بر بگشادن و بستفتاده در كف همچون توئى پست
  • خدا آن روز را هرگز نياردتو را بر مردمان چيره ندارد
  • كنون در كار خود قدرى بينديشمهيّا بر تدارك شو از آن پيش
  • كه لشكرها به پيكار تو خيزاندمسلمانان همه با تو ستيزاند
  • شود پيوند سامانت گسستهدر چاره برويت سخت بسته
  • ز تو هر چيز كاكنون مى پذيراندپذيرش را بچيز آن دم نگيرد
  • سر از جيب پشيمانى برآرىدگر آن روز هم چاره ندارى

( . شرح نهج البلاغه منظوم، ج8، ص 216-221)

این موضوعات را نیز بررسی کنید:

جدیدترین ها در این موضوع

No image

نامه 69 نهج البلاغه : نامه به حارث هَمْدانى در پند و اندرز

نامه 69 نهج البلاغه اشاره دارد به "نامه به حارث هَمْدانى در پند و اندرز " .
No image

نامه 70 نهج البلاغه : روش برخورد با پديده فرار

موضوع نامه 70 نهج البلاغه درباره "روش برخورد با پديده فرار" است.
No image

نامه 71 نهج البلاغه : سرزنش از خيانت اقتصادى

نامه 71 نهج البلاغه به موضوع "سرزنش از خيانت اقتصادى" می پردازد.
No image

نامه 72 نهج البلاغه : انسان و مقدّرات الهى

نامه 72 نهج البلاغه موضوع "انسان و مقدّرات الهى" را بررسی می کند.
No image

نامه 73 نهج البلاغه : افشاى سيماى دروغين معاويه

نامه 73 نهج البلاغه موضوع "افشاى سيماى دروغين معاويه" را بررسی می کند.

پر بازدیدترین ها

No image

نامه 45 نهج البلاغه : نامه به عثمان ابن حنيف انصارىّ حاکم بصره

نامه 45 نهج البلاغه "به عثمان ابن حنيف انصارىّ حاکم بصره" می باشد.
No image

نامه 28 نهج البلاغه : پاسخ به نامه معاویه

نامه 28 نهج البلاغه به موضوع " پاسخ به نامه معاویه" می پردازد.
No image

نامه 10 نهج البلاغه

نامه 10 نهج البلاغه
Powered by TayaCMS