|
425 وَ قَالَ عليه السلام اذْكُرُوا انْقِطَاعَ اللَّذَّاتِ وَ بَقَاءَ التَّبِعَاتِ
|
|
ضرورت توجّه به فنا پذيرى لذّت ها
(اخلاقى، اعتقادى)
|
|
425- امام عليه السّلام (در باره بياد مرگ بودن) فرموده است 1 بياد داشته باشيد بريده شدن لذّتها و خوشيها و بر جا ماندن گناهان را (بياد مرگ باشيد كه با رسيدن آن خوشيهاى چند روزه از بين مى رود و كيفر گناهان همواره مى ماند).
( . ترجمه وشرح نهج البلاغه(فیض الاسلام)، ج 6 ، صفحه ی 1288)
|
|
433 [و فرمود:] به ياد داريد كه لذتها تمام شدنى است، و پايان ناگوار آن برجاى ماندنى.
( . ترجمه نهج البلاغه شهیدی، ص 439)
|
|
408- و قال عليه السّلام:
اذْكُرُوا انْقِطَاعَ اللَّذَّاتِ وَ بَقَاءَ التَّبِعَاتِ
المعنى
و الغرض التنفير عن الدنيا.
( . شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج 5، ص 452)
|
|
408- امام (ع) فرمود:
اذْكُرُوا انْقِطَاعَ اللَّذَّاتِ وَ بَقَاءَ التَّبِعَاتِ
ترجمه
«به خاطر داشته باشيد، بريده شدن لذّتها و ماندن پيامدهاى نارواى [آنها] را».
شرح
هدف امام (ع) از اين سخن برحذر داشتن از دنياست.
( . ترجمه شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج 5، ص 764)
|
|
427- اذكروا انقطاع اللّذّات و بقاء التّبعات.
المعنى
تبعة الشي ء عاقبته، و المعنى ما تصنع بلذة تذهب بعد ثوان، و يبقى حسابها و عقابها. و واضح ان الأمور تقاس بآثارها و ما يترتب عليها من خير أو شر.
( . فی ضلال نهج البلاغه، ج 4، ص 467)
|
|
86-« اذكروا انقطاع اللّذّات، و بقاء التّبعات.» قال الشاعر:
تفنى اللذاذة ممّن نال بغيته من الحرام، و يبقى الإثم و العار تبقى عواقب سوء في مغبّتها لا خير في لذّة من بعدها النّار
( . شرح حکم نهج البلاغه، ، ص75 و 76)
|
|
(412) و قال عليه السّلام: اذكروا انقطاع اللّذّات، و بقاء التّبعات.
الترجمة
يادآور باشيد كه كامجوئيها مى روند، و مسئوليّت آنها بگردن شما مى ماند.
( . منهاج البراعه فی شرح نهج البلاغه، ج 21، ص 509 و 510)
|
|
(462) و قال (- ع- ) اذكروا انقطاع اللّذّات و بقاء التّبعات يعنى و گفت (- ع- ) كه ذكر كنيد و غافل مشويد از منقطع شدن لذّتهاى دنيا و باقى ماندن عقوباتش
( . شرح نهج البلاغه نواب لاهیجی، ص 330)
|
|
442 وَ قَالَ ع: اذْكُرُوا انْقِطَاعَ اللَّذَّاتِ وَ بَقَاءَ التَّبِعَاتِ قد تقدم القول في نحو هذا مرارا- و قال الشاعر
تفنى اللذاذة ممن نال بغيته من الحرام و يبقى الإثم و العار
تبقى عواقب سوء في مغبتها
لا خير في لذة من بعدها النار
- . و راود رجل امرأة عن نفسها فقالت له- إن امرأ يبيع جنة عرضها السموات و الأرض- بمقدار إصبعين لجاهل بالمساحة- فاستحيا و رجع
( . شرح نهج البلاغه (ابن ابی الحدید) ج 20، ص 79)
|
|
[424] و قال عليه السّلام:
اذكروا انقطاع اللّذّات، و بقاء التّبعات.
ترجمه
گسستن پيوند لذّات و بر جاى ماندن رنج گناهان را بياد داشته باشيد.
نظم
- جهان و عيش آن فانى است بالذّاتفنا در آن شود بالذّات لذّات
- نبايد در خوشى پر پى فشردننبايد نقش عيش از دل ستردن
- گنه را چون شود گردونه دائرشما آريد رنجش را بخاطر
- همه عصيان حق از كف گذاريديكى از بعد مردن ياد آريد
- چو در محشر خدا خواهد بپرسيدز هر كارى لذا از وى بترسيد
- بود چون ز هر تلخى از پى نوششما سازيد نوشش را فراموش
( . شرح نهج البلاغه منظوم، ج 10، صفحه ی 209 و 210)
|