نامه 67 نهج البلاغه : نامه به قُثَم بن عباس كه عامل حضرت در مكه بود

نامه 67 نهج البلاغه : نامه به قُثَم بن عباس كه عامل حضرت در مكه بود

متن اصلی نامه 67 نهج البلاغه

عنوان نامه 67 نهج البلاغه

ترجمه مرحوم فیض

ترجمه مرحوم شهیدی

شرح ابن میثم

ترجمه شرح ابن میثم

شرح مرحوم مغنیه

شرح منهاج البراعة خویی

شرح لاهیجی

شرح ابن ابی الحدید

شرح نهج البلاغه منظوم

متن اصلی نامه 67 نهج البلاغه

(67) و من كتاب له عليه السلام إلى قثم بن العباس و هو عامله على مكة

أَمَّا بَعْدُ فَأَقِمْ لِلنَّاسِ الْحَجَّ وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَ اجْلِسْ لَهُمُ الْعَصْرَيْنِ فَأَفْتِ الْمُسْتَفْتِيَ وَ عَلِّمِ الْجَاهِلَ وَ ذَاكِرِ الْعَالِمَ وَ لَا يَكُنْ لَكَ إِلَى النَّاسِ سَفِيرٌ إِلَّا لِسَانُكَ وَ لَا حَاجِبٌ إِلَّا وَجْهُكَ وَ لَا تَحْجُبَنَّ ذَا حَاجَةٍ عَنْ لِقَائِكَ بِهَا فَإِنَّهَا إِنْ ذِيدَتْ عَنْ أَبْوَابِكَ فِي أَوَّلِ وِرْدِهَا لَمْ تُحْمَدْ فِيمَا بَعْدُ عَلَى قَضَائِهَا وَ انْظُرْ إِلَى مَا اجْتَمَعَ عِنْدَكَ مِنْ مَالِ اللَّهِ فَاصْرِفْهُ إِلَى مَنْ قِبَلَكَ مِنْ ذَوِي الْعِيَالِ وَ الْمَجَاعَةِ مُصِيباً بِهِ مَوَاضِعَ الْمَفَاقِرِ«» وَ الْخَلَّاتِ وَ مَا فَضَلَ عَنْ ذَلِكَ فَاحْمِلْهُ إِلَيْنَا لِنَقْسِمَهُ فِيمَنْ قِبَلَنَا وَ مُرْ أَهْلَ مَكَّةَ أَنْ لَا يَأْخُذُوا مِنْ سَاكِنٍ أَجْراً فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَقُولُ سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ فَالْعَاكِفُ الْمُقِيمُ بِهِ وَ الْبَادِي الَّذِي يَحُجُّ إِلَيْهِ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِ وَفَّقَنَا اللَّهُ وَ إِيَّاكُمْ لِمَحَابِّهِ وَ السَّلَامُ

عنوان نامه 67 نهج البلاغه

نامه به قُثَم بن عباس كه عامل حضرت در مكه بود

ترجمه مرحوم فیض

67- از نامه هاى آن حضرت عليه السّلام است به قثم ابن عبّاس كه از جانب آن بزرگوار بر مكّه حكمفرما بود

(او را به برپا داشتن حجّ امر و از رو نشان ندادن بمردم باز داشته و از اجاره گرفتن اهل مكّه از حجّاج نهى مى فرمايد): 1- پس از ستايش خداى تعالى و درود بر حضرت مصطفى، با مردم حجّ را برپا دار (اعمال آنرا به نادانان بياموز و آنها را براى گزاردن حجّ گرد آور) و ايشان را به روزهاى خدا (به كيفرهائى كه پيشينيان از كردار زشتشان بروند) يادآورى نما، و در بامداد و سر شب (كه بهترين اوقات است) با آنها بنشين و فتوى بده كسيرا كه حكمى (از احكام دين) بپرسد، و نادان را بياموز، و با دانا گفتگو كن، و بايد ترا بمردم پيغام رسانى نباشد مگر زبانت (هر چه مى خواهى خودت بايشان بگو، نه مانند گردنكشان پيغام بفرستى) و نه دربانى مگر رويت (هر كه خواهد بى مانع ترا ببيند) و درخواست كننده اى را از ملاقات و ديدار خود جلوگيرى مكن، زيرا آن درخواست اگر در ابتداى كار از درهاى تو روا نشود براى رواكردن در آخر كار ستوده نمى شوى (ترا نمى ستايد چون از رنجى كه در اوّل امر كشيده افسرده گرديده است). 2- و بنگر (رسيدگى كن) بآنچه از مال خدا (بيت المال مسلمانان) نزد تو گرد مى آيد، پس آنرا به كسان عيالمند و گرسنه نزد خود بده در حاليكه رسانده باشى آنرا به آنان كه (براستى) درويش و بى چيز و نيازمند باشند، و آنچه از آن زياده آيد نزد ما بفرست تا آنرا در كسانيكه نزد ما هستند پخش نماييم. 3- و باهل مكّه فرمان ده كه از ساكن (در سراها كه از اهل آن سامان نيست) مزد و كرايه نستانند، زيرا خداوند سبحان (در قرآن كريم س 22 ى 25) مى فرمايد: ( إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ الَّذِي جَعَلْناهُ لِلنَّاسِ) سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ يعنى (كسانى را كه كافر شده بخدا و رسول نگرويدند و مردم را از راه خدا و اطاعت و بندگى و از آمدن در مسجد الحرام كه آنرا براى همه مردم قرار داده ايم و) در آن اهل آن و غريب يكسان هستند (باز مى دارند، بكيفر دردناكى مى رسانيم) پس مراد از عاكف مقيم مكّه است، و مراد از بادى كسى است كه بحجّ مى رود و از اهل آن سامان نيست (مرحوم شيخ ابو علىّ فضل ابن حسن طبرسىّ كه از بزرگان علماى اماميّه در قرن ششم است در كتاب مجمع البيان در تفسير اين آيه شريفه از ابن عبّاس و قتاده و سعيد ابن جبير نقل ميكند كه ايشان گفته اند: كرايه دادن و فروختن خانه هاى مكّه حرام است، و مراد از مسجد الحرام همه مكّه است مانند قول خداى تعالى در س 17 ى 1 سُبْحانَ الَّذِي أَسْرى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى يعنى منزّه است خداوندى كه سير داد بنده خود حضرت مصطفى را در شبى از مسجد الحرام يعنى مكّه بمسجد دورتر يعنى بيت المقدس. و نيز طبرسىّ «عليه الرّحمة» در تفسير اين آيه شريفه مى فرمايد: بيشتر مفسّرين گفته اند: رسول خدا- صلّى اللّه عليه و آله- آن شب در خانه امّ هانى خواهر علىّ ابن ابى طالب «عليه السّلام» و شوهرش هبيرة ابن ابى وهب مخزومىّ به خواب بود و از آنجا بمعراج رفت، پس مراد از مسجد الحرام در اينجا مكّه است و مكّه و حرم هر دو مسجد است. و شيخ طريحىّ- رحمه اللّه- در كتاب مجمع البحرين در لغت عكف مى فرمايد: در حديث آمده است كه حضرت صادق- عليه السّلام- فرمود: سزاوار نبود كه براى خانه هاى مكّه در نصب كنند، زيرا براى حاجّ است كه فرود آيند با اهل آن در خانه هاشان تا اعمال حجّ خود را بجا آورند، و نخستين كسيكه براى خانه هاى مكّه در نصب نمود معاويه بود. و بحث در اطراف اين موضوع در اينجا بيش از اين لازم نيست، بلكه جاى آن در كتب فقهيّه است) خدا ما و شما را به اعمال شايسته و كردار نيك كه دوست دارد (بآن امر فرموده) موفّق بدارد، و درود بر شايسته آن.

( . ترجمه و شرح نهج البلاغه فیض الاسلام، ج5، ص 1063-1065)

ترجمه مرحوم شهیدی

67 و از نامه آن حضرت است به قثم پسر عباس

كه عامل آن حضرت در مكه بود اما بعد،- مراسم- حج را براى مردم بر پا دار و أيّام اللّه را به ياد آنان آر، و بامداد و شامگاه براى آنان مجلس ساز. آن را كه فتوا خواهد فتوا ده و نادان را بياموز و با دانا به گفتگو پرداز. و جز زبانت پيام رسان مردمان نباشد، و جز رويت دربان. و هيچ حاجتمند را از ديدار خود محروم مگردان، چه اگر در آغاز از درگاه تو رانده شود و در پايان حاجت او برآورده، تو را نستايند. و در مال خدا كه نزد تو فراهم شده بنگر و آن را به عيالمندان و گرسنگانى كه نزديكت هستند بده، و آنان كه مستمندند و سخت نيازمند، و مانده را نزد ما بفرست تا ميان كسانى كه نزد ما هستند قسمت كنيم. و مردم مكه را بگو تا از ساكنان- شهر- اجرت نگيرند، كه خداى سبحان فرمايد: «عاكِفْ و بادى در آن يكسانند.» عاكف مقيم مكه است و بادى كسى است كه به حج مى آيد و از مردم مكه نيست. خدا ما و شما را بدانچه دوست دارد توفيق دهد، و السّلام.

( . ترجمه نهج البلاغه مرحوم شهیدی، ص 351و352)

شرح ابن میثم

66- و من كتاب له عليه السّلام إلى قثم بن العباس، و هو عامله على مكة

أَمَّا بَعْدُ فَأَقِمْ لِلنَّاسِ الْحَجَّ- وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ- وَ اجْلِسْ لَهُمُ الْعَصْرَيْنِ فَأَفْتِ الْمُسْتَفْتِيَ- وَ عَلِّمِ الْجَاهِلَ وَ ذَاكِرِ الْعَالِمَ- وَ لَا يَكُنْ لَكَ إِلَى النَّاسِ سَفِيرٌ إِلَّا لِسَانُكَ- وَ لَا حَاجِبٌ إِلَّا وَجْهُكَ- وَ لَا تَحْجُبَنَّ ذَا حَاجَةٍ عَنْ لِقَائِكَ بِهَا- فَإِنَّهَا إِنْ ذِيدَتْ عَنْ أَبْوَابِكَ فِي أَوَّلِ وِرْدِهَا- لَمْ تُحْمَدْ فِيمَا بَعْدُ عَلَى قَضَائِهَا- وَ انْظُرْ إِلَى مَا اجْتَمَعَ عِنْدَكَ مِنْ مَالِ اللَّهِ- فَاصْرِفْهُ إِلَى مَنْ قِبَلَكَ مِنْ ذَوِي الْعِيَالِ وَ الْمَجَاعَةِ- مُصِيباً بِهِ مَوَاضِعَ الْفَاقَةِ وَ الْخَلَّاتِ- وَ مَا فَضَلَ عَنْ ذَلِكَ فَاحْمِلْهُ إِلَيْنَا لِنَقْسِمَهُ فِيمَنْ قِبَلَنَا- وَ مُرْ أَهْلَ مَكَّةَ أَلَّا يَأْخُذُوا مِنْ سَاكِنٍ أَجْراً- فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَقُولُ- سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ- فَالْعَاكِفُ الْمُقِيمُ بِهِ- وَ الْبَادِي الَّذِي يَحُجُّ إِلَيْهِ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِ- وَفَّقَنَا اللَّهُ وَ إِيَّاكُمْ لِمَحَابِّهِ وَ السَّلَامُ

اللغة

أقول: ذيدت: ردّت. و الخلّة: الحاجة.

و فيه مقاصد:

أحدها: أمره بإقامة الحجّ للناس.

و إقامته القيام بأعماله، و تعليم الجاهلين كيفيّته، و جمعهم عليه.

الثاني: أن يذكّرهم بأيّام اللّه

أى عقوباته الّتي وقعت بمن سلف من المستحقّين لها كى يحترزوا بطاعته من أمثالها. و عبّر عنها بالأيّام مجازا إطلاقا لاسم المتعلّق على المتعلّق.

الثالث: أن يجلس لهم العصرين

أى الغداة و العشىّ لكونهما أطيب الأوقات بالحجاز، و أشار إلى أعظم فوائد جلوسه في الوقتين و هى فايدة العلم، و حصره وجوه حاجة أهلها إليها و أمره بسدّ تلك الوجوه، و بيان الحصر أنّ الناس إمّا غير عالم أو عالم، و غير العالم إمّا مقلّد أو متعلّم طالب، و العالم إمّا هو أو غيره. فهذه أقسام أربعة. فوجه حاجة القسم الأوّل و هو الجاهل المقلّد أن يستفتي فأمره أن يفتيه، و وجه حاجة الثاني و هو المتعلّم الجاهل أن يتعلّم فأمره أن يعلّمه، و وجه حاجة الثالث هو مع الرابع و هو العالم أن يتذاكرا فأمره بالمذاكرة له.

الرابع: نهاه أن يجعل له إلى الناس سفيرا يعبر عنه إلّا لسانه، و لا حاجبا إلّا وجهه

لأنّ ذلك مظنّة الكبر و الجهل بأحوال الناس الّتي يجب على الوالي الإحاطة بها بقدر الإمكان. و إلّا للحصر و ما بعدها خبر كان.

الخامس: نهاه أن يحجب أحدا عن لقائه، بحاجته

مؤكّدا لما سبق، و رغبّه في ملاقات ذى الحاجة بضمير صغراه قوله: فإنّها. إلى قوله: قضائها: أى لم تحمد فيما بعد و إن قضيتها له، و تقدير الكبرى: و كلّ أمر كان كذلك فلا ينبغي أن يحجب صاحبه عن لقائك به و يذاد عن أبوابك في أوّل ورده.

السادس: أمره أن يعتبر مال بيت المسلمين و يصرفه في مصارفه

متوخّيا بذلك الأحوج فالأحوج و يحمل الباقي إليه. و مصيبا حال. و روى: مواضع المفاقر.

و الإضافة لتغاير اللفظين.

السابع: أمره بنهى أهل مكّة عن أخذ الاجرة ممّن يسكن بيوتهم و احتجّ لذلك بالآية

مفسّرا لها، و هى صغرى ضمير. و تقدير كبراه: و كلّما قال اللّه فيه ذلك لم يجز مخالفته. ثمّ ختم بالدعاء لنفسه و له أن يوفّقهما لمحابّه. و به التوفيق لذلك.

( . شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج5، ص 216-218)

ترجمه شرح ابن میثم

66- از جمله نامه هاى امام (ع) به قثم بن عباس كه از طرف او حاكم مكّه بود.

أَمَّا بَعْدُ فَأَقِمْ لِلنَّاسِ الْحَجَّ- وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ- وَ اجْلِسْ لَهُمُ الْعَصْرَيْنِ- فَأَفْتِ الْمُسْتَفْتِيَ- وَ عَلِّمِ الْجَاهِلَ وَ ذَاكِرِ الْعَالِمَ- وَ لَا يَكُنْ لَكَ إِلَى النَّاسِ سَفِيرٌ إِلَّا لِسَانُكَ- وَ لَا حَاجِبٌ إِلَّا وَجْهُكَ- وَ لَا تَحْجُبَنَّ ذَا حَاجَةٍ عَنْ لِقَائِكَ بِهَا- فَإِنَّهَا إِنْ ذِيدَتْ عَنْ أَبْوَابِكَ فِي أَوَّلِ وِرْدِهَا- لَمْ تُحْمَدْ فِيمَا بَعْدُ عَلَى قَضَائِهَا- وَ انْظُرْ إِلَى مَا اجْتَمَعَ عِنْدَكَ مِنْ مَالِ اللَّهِ- فَاصْرِفْهُ إِلَى مَنْ قِبَلَكَ مِنْ ذَوِي الْعِيَالِ وَ الْمَجَاعَةِ- مُصِيباً بِهِ مَوَاضِعَ الْفَاقَةِ وَ الْخَلَّاتِ- وَ مَا فَضَلَ عَنْ ذَلِكَ فَاحْمِلْهُ إِلَيْنَا لِنَقْسِمَهُ فِيمَنْ قِبَلَنَا- وَ مُرْ أَهْلَ مَكَّةَ أَلَّا يَأْخُذُوا مِنْ سَاكِنٍ أَجْراً- فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَقُولُ- سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ- فَالْعَاكِفُ الْمُقِيمُ بِهِ- وَ الْبَادِي الَّذِي يَحُجُّ إِلَيْهِ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِ- وَفَّقَنَا اللَّهُ وَ إِيَّاكُمْ لِمَحَابِّهِ وَ السَّلَامُ

لغات

ذيدت: بازگردانده شود خلّة: نيازمندى

ترجمه

«اما بعد، اعمال حج را با مردم انجام بده، و ايام اللّه را يادآورى كن و صبح و شب با آنها بنشين و به مسائل شرعى آنها جواب بده و نادان را چيزى بياموز، و با دانا همصحبت باش. جز زبان خودت مبادا كسى را واسطه پيام قرار دهى، و مبادا مردم را به جاى چهره خودت با چهره دربانى رو به رو سازى، هيچ درخواست كننده اى را از ديدار خود منع نكن، زيرا آن درخواست اگر از آغاز كار از طريق تو حل نشود، هر چند كه بعد خواسته اش روا شد ستوده نخواهى بود.

بر آنچه از مال خدا نزد تو جمع مى شود به دقت توجه كن و از آن به افراد عائله مند و گرسنگانى كه نزد تو هستند بده و به آنان كه تهى دست و نيازمندند برسان و آنچه را كه افزون بود نزد ما بفرست تا بين كسانى كه نزد مايند تقسيم كنيم.

به مردم مكه دستور بده تا از هيچ فردى كه در آن جا فرود مى آيد اجرتى نگيرند، زيرا خداوند سبحان مى فرمايد: سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ«». عاكف يعنى كسى كه ساكن مكه است و بادى آن كه به حج مى رود و اهل آن جا نيست خداوند ما و شما را به كارهاى شايسته كه خود دوست دارد موفق كند، درود بر كسانى كه شايسته اند».

شرح

در اين نامه چند مطلب است.

1- امام (ع) او را مأمور ساخته است تا حج را با مردم به جا آورد و مردم را وادار به انجام اعمال حج كند، و به نادانان كيفيّت حجّ را بياموزد، و با آنها انجمن كند.

2- ايام اللّه را به خاطر آنها بياورد، يعنى مجازاتى را كه به پيشينيان رسيده از كسانى كه سزاوار عذاب شدند خاطرنشان سازد تا به وسيله اطاعت امر خدا از امثال آن مجازات دورى كنند، و از آن مجازات تعبير به ايام اللّه كرده است از باب اطلاق نام متعلّق بر متعلّق.

3- هر دو وقت با آنها بنشيند، يعنى صبح و شام، چون بهترين اوقات در حجاز اين دو وقت است، و به مهمترين فايده نشست در اين دو وقت يعنى فائده علم اشاره كرده است، و راههاى نياز مردم را به او منحصر كرده و به وى دستور مسدود كردن اين راهها را نيز داده است توضيح انحصار، اين است كه مردم يا نادانند و يا دانا، و نادان هم يا مقلّد است و يا در صدد آموزش، و دانا هم يا خود اوست و يا ديگرى، بنا بر اين چهار دسته اند. امّا نياز دسته اوّل يعنى نادانى كه مقلّد است، آن است كه مسائلش را بپرسد، پس دستور داده است كه بدانها پاسخ دهد، و جهت نياز دسته دوم، يعنى دانشجويى كه آگاهى ندارد آنست كه بياموزد، امام (ع) او را دستور داده است تا به وى تعليم دهد، و جهت نياز دسته سوم، وابسته به دسته چهارم، يعنى داناست كه با هم مذاكره نمايند و امام (ع) نيز او را مأمور ساخته است تا با چنين كسى مذاكره كند.

4- او را نهى كرده است از اين كه بين خود و مردم، كسى را به جز زبان خودش واسطه پيام قرار دهد، تا مقصود او را به مردم برساند، و دربانى قرار ندهد، تا مردم جز با خودش روبرو نشوند. زيرا اينها موارد احتمال خودخواهى و ناآگاهى از حالات مردم است كه بر فرمانروا لازم است تا در حدّ امكان از آنها مطّلع باشد. الّا حرف حصر است، و كلمات پس از آن خبر كان است.

5- او را منع كرده است از اين كه كسى را كه حاجتى دارد از ملاقات خود محروم سازد، از باب تأكيد مطلب قبل و به وسيله قياس مضمرى او را وادار به ملاقات نيازمندان كرده است كه صغراى آن، عبارت: فانّها... قضائها يعنى هر چند كه بعد حاجتش را برآورى جاى ستايش نخواهى داشت، كبراى مقدّر آن نيز چنين است: هر كارى كه اين طور باشد، سزاوار نيست كه صاحب آن كار را از ديدار خود محروم كنى و او از درهاى خانه ات در نخستين مرحله ورودش بازگردد.

6- دستور داده است بيت المال مسلمين را مورد توجّه قرار دهد، و آن را با در نظر گرفتن اولويتها براى برآوردن حوائج نيازمندان مصرف كند و باقيمانده را نيز به نزد امام (ع) بفرستد. كلمه: مصيبا، حال است. بعضى عبارت را: مواضع المفاقر نقل كرده اند، و به صورت اضافه- به دليل مغايرت دو لفظ- خوانده اند.

7- او را مأمور داشته است تا مردم مكّه را از گرفتن اجرت از كسانى كه ساكن خانه هاى آنها مى شوند، منع كند، و در آن مورد به آيه مباركه استدلال كرده، و آن را تفسير نموده است. اين بخش از سخن امام (ع) صغراى قياس مضمرى است، و كبراى مقدّر آن اين است: و هر چيزى را كه خداوند متعال در باره آن چنين گويد، مخالفت با آن روا نيست. و سرانجام، نامه را با اين دعا براى خويشتن و او پايان داده است كه خداوند آنان را بر آنچه خود دوست مى دارد موفّق كند. و توفيق براى اين كار به دست اوست.

( . ترجمه شرح نهج البلاغه ابن میثم، ج5، ص 362-365)

شرح مرحوم مغنیه

الرسالة - 66- الى قثم بن العباس:

أمّا بعد فأقم للنّاس الحجّ و ذكّرهم بأيّام اللّه، و اجلس لهم العصرين فأفت المستفتي و علّم الجاهل و ذاكر العالم. و لا يكن لك إلى النّاس سفير إلّا لسانك، و لا حاجب إلّا وجهك. و لا تحجبنّ ذا حاجة عن لقائك بها، فإنّها إن ذيدت عن أبوابك في أوّل وردها، لم تحمد فيما بعد على قضائها. و انظر إلى ما اجتمع عندك من مال اللّه فاصرفه إلى من قبلك من ذوي العيال و المجاعة مصيبا به مواضع الفاقة و الخلّات، و ما فضل عن ذلك فاحمله إلينا لنقسمه فيمن قبلنا. و مر أهل مكّة أن لا يأخذوا من ساكن أجرا فإنّ اللّه سبحانه يقول: «سواء العاكف فيه و الباد» فالعاكف المقيم به و البادي الّذي يحجّ إليه من غير أهله. وفّقنا اللّه و إيّاكم لمحابّه. و السّلام.

اللغة:

العصر: آخر النهار، و العصران: الغداة و العشي، أي الليل و النهار، و في مجمع البحرين للشيخ الطريحي: «جاء في الحديث: حافظ على العصرين، يريد صلاة الفجر و صلاة العصر، لأن الأولى تقع في طرف النهار و الثانية في طرف الليل» أي القريبة منه. و ذاكر العالم: خض معه في حديث العلم و مسائله.

و قبلك- بكسر القاف- عندك وجهتك. و الفاقة: الفقر. و الخلات: الحاجات.

و محابه: ما يحب.

الإعراب:

سفير اسم يكن، و الى الناس خبر، و لسانك بدل من سفير، و مصيبا حال من فاعل اصرفه، و مواضع مفعول «مصيبا».

المعنى:

كان قثم بن العباس واليا للإمام على مكة، كما أشرنا في أول الرسالة 32 التي أرسلها اليه الإمام، و هذه الرسالة الثانية الى قثم، و لكن موضوعها غير موضوع الأولى. (فأقم للناس الحج) حج بهم على كتاب اللّه و سنّة نبيّه، و علمهم المناسك و ما يجب فعله و تركه (و ذكرهم بأيام اللّه) التي عاقب فيها الأمم الماضية على البغي و الفساد: و خوفهم بذلك لعلهم يتقون (و اجلس لهم العصرين) صباحا و مساء، لتستمع الى مشكلاتهم، و تسعى في حلها جهدك و مقدرتك (فافت المستفتي) أجب عما تسأل عنه من حلال اللّه و حرامه.

(و علم الجاهل) اقعد للتدريس في حلقة من التلاميذ، تعلمهم الدين أصولا و فروعا

(و ذاكر العالم) تدارس معه مسائل الدين، و شئون البلاد و مصالحها (و لا يكن لك الى الناس سفير إلخ).. اختلط بهم، و قابلهم وجها لوجه، و اسمع منهم، و اسمعهم مباشرة و بلا واسطة تماما كما فعل الأنبياء. و لما ذا الحجاب و غلق الأبواب.

و تقدم مع الشرح قول الإمام للأشتر في الرسالة 52: ان احتجاب الولاة عن الرعية شعبة من الضيق، و قلة علم بالأمور.

(فإنها ان ذيدت.. إلخ) الحاجة و منعت أولا، ثم راجعت نفسك و قضيتها فإن صاحبها لا يحمدك، و لا يرى لك فضلا، فالأولى أن تبادر الى قضائها بمجرد عرضها عليك، فإن اللّه يضاعف لك الأجر، و صاحبها يضاعف لك الشكر، لأن تعجيل الخير من الخير و مضاعفاته (و انظر ما اجتمع عندك من مال اللّه إلخ).

فأنفقه على المصالح العامة و المحاويج من أهل البلاد التي جمع منها المال، فإنها أولى من غيرها، فإن تبقى منه شي ء فأرسله الينا لنوجهه الى وجهته.

بيوت مكة و بيعها و ايجارها:

اتفقت المذاهب الاسلامية قولا واحدا ان مواضع النسك في مكة المكرمة لا تباع و لا تؤجر كمحل السعي و الرمي، و اختلفوا في بيوت مكة: هل تباع و تؤجر. و عن مالك و أبي حنيفة المنع، و عن الشافعي الجواز، و عن أحمد روايتان. قيل: أصحهما المنع. و كما اختلف فقهاء السنة فيما بينهم اختلف كذلك فقهاء الشيعة. قال الشيخ الطوسي: لا يجوز البيع و لا الايجار تماما كما قال مالك و أبو حنيفة. و قال الشهيد الثاني في «المسالك» ما نص بالحرف الواحد: «المشهور الجواز، و عليه العمل، و تسمية مكة مسجدا مجاز للحرمة و الشرف و المجاورة».

و قال صاحب «الجواهر»، أيضا بالنص الحرفي: «و من هنا كان المتجه الجواز كما هو خيرة جماعة» قال هذا بعد أن مهد له بأنه لم يقف على شي ء من طرق الشيعة يدل على المنع. و رواية المنع عن النبي (ص) سندها عبد اللّه بن عمرو ابن العاص.

و نحن مع الذين ذهبوا الى الجواز، و ان سألنا سائل: و ما ذا تصنع بقول الإمام هنا لعامله: (و مر أهل مكة أن لا يأخذوا من ساكن أجرا) فإنه ظاهر في المنع و عدم الجواز.

قلنا في جوابه: لو ان الإمام قال هذا و سكت دون أن يستدل بقوله تعالى: «سواء العاكف فيه و الباد»- لكان هذا حجة متبعة يجب الأخذ بها. أما و قد استدل بالآية فلا بد من صرف الظاهر عن الحقيقة الى المجاز، و حمل الأمر على الضيافة المستحبة، لأن موضوع الكلام مختص بالمسجد الحرام، و الآية نص فيه، ورد على المشركين الذين صدوا الناس عنه، و التعبد فيه، و هذه هي الآية كاملة: «ان الذين كفروا و يصدون عن سبيل اللّه و المسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه و الباد و من يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم- 25 الحج».

و المسجد الحرام شي ء و بيوت مكة التي هو موضوع الكلام شي ء آخر، و لا صلة بين الاثنين لا موضوعا و لا حكما، و لا أي شي ء سوى علاقة الجوار، و هي تصلح للاستحباب لا للوجوب، أي لصرف الظهور عن الحقيقة، و هي الإلزام، الى المجاز، و هو الرجحان.

( . فی ضلال نهج البلاغه، ج4، ص 171-174)

شرح منهاج البراعة خویی

المختار السادس و الستون و من كتاب له عليه السّلام الى قثم بن العباس، و هو عامله على مكة

أمّا بعد، فأقم للنّاس الحجّ، و ذكّرهم بأيام اللّه، و اجلس لهم العصرين فأفت المستفتى، و علّم الجاهل، و ذاكر العالم، و لا يكن لك إلى النّاس سفير إلّا لسانك، و لا حاجب إلّا وجهك، و لا تحجبنّ ذا حاجة عن لقائك بها، فإنّها إن ذيدت عن أبوابك في أوّل وردها لم تحمد فيما بعد على قضائها. و انظر إلى ما اجتمع عندك من مال اللّه فاصرفه إلى من قبلك من ذوى العيال و المجاعة، مصيبا به مواضع الفاقة [المفاقر] و الخلّات، و ما فضل عن ذلك فاحمله إلينا لنقسمه فيمن قبلنا. و مر أهل مكة أن لا يأخذوا من ساكن أجرا، فإنّ اللّه سبحانه يقول: «سواء العاكف فيه و الباد» فالعاكف: المقيم به، و البادي الذي يحجّ إليه من غير أهله، وفّقنا اللّه و إيّاكم لمحابّه، و السّلام.

اللغة

(ذيدت): منعت، (ورد): دخول الغنم و البعير على الماء للشرب، (المفاقر) الفقر جمع فقور و مفاقر: ضدّ الغنى و ذلك أن يصبح الإنسان محتاجا أو ليس له ما يكفيه- المنجد- (الباد): مخفّف البادي ساكن البادية.

الاعراب

بأيّام اللّه: الباء للتعدية تأكيدا، فأفت: أمر من أفتى يفتي، لك: ظرف مستقرّ خبر لقوله «و لا يكن»، إلى الناس: ظرف متعلّق بقوله «سفير» و هو اسم لا يكن، إلّا لسانك: مستثنى في كلام تامّ منفي يجوز فيه النصب و الإتباع للمستثنى منه و هو قوله «سفير» فانّه يفيد العموم لتقدّم النفي عليه و يحتمل كون الاستثناء منقطعا بدعوى عدم دخول اللسان و الوجه في مفهوم السفير و الحاجب.

قال الشارح المعتزلي «ص 31 ج 18»: و روى «و لا يكن إلّا لسانك سفيرا لك إلى الناس» بجعل «لسانك» اسم كان مثل قوله (فما كان جواب قومه إلّا أن قالوا) و الرواية الاولى هى المشهورة، و هو أن يكون «سفيرا» اسم كان و «لك» خبرها، و لا يصحّ ما قاله الراوندي: إنّ خبرها «إلى الناس»، لأنّ «إلى» هاهنا متعلّقة بنفس «سفير» فلا يجوز أن تكون الخبر عن «سفير» تقول: سفرت إلى بني فلان في الصلح، و إذا تعلّق حرف الجرّ بالكلمة صار كالشي ء الواحد.

أقول: و أضعف ممّا ذكره الراوندي ما ذكره ابن ميثم «ص 217 ج 5» «و إلّا للحصر و ما بعدها خبر كان» فانّه إنّما يستقيم على كون الاستثناء مفرّغا و قد عرفت أنّه تامّ على الرواية المشهورة و على ما ذكره الشارح المعتزلي من- الرواية الغير المشهورة فالاستثناء مفرّغ و لكن «لسانك» اسم كان لا خبره.

و قال ابن ميثم في الصفحة التالية: و روى «مواضع المفاقر» و الاضافة لتغاير اللفظين.

أقول: قد جعل في «المنجد» المفاقر جمع الفقر فالإضافة معنويّة تفيد التخصيص و الفرق المعنوي بين المضاف و المضاف إليه جلي.

المعنى

قد نهى عليه السّلام في آخر كتابه أهل مكّه عن أخذ الاجرة عن الحاجّ الساكن في مكّه للحجّ مفسّرا آية (سواء العاكف فيه و الباد- 25- الحج) و هل المقصود منه يعمّ أخذ الاجرة عن الساكنين في البيوت المملوكة أو المقصود خصوص الساكنين في المسجد الحرام كما هو ظاهر الاية و أرض الحرم الغير المملوكة بالخصوص فيه بحث لا يسع المقام بسط الكلام فيه.

قال الشارح المعتزلي: و أصحاب أبي حنيفة يتمسّكون بها- أى بهذه الاية- في امتناع بيع دور مكّة و إجارتها و هذا بناء على أنّ المسجد الحرام، هو مكّة كلّها و الشافعي يرى خلاف ذلك، و يقول: إنّه الكعبة، و لا يمنع من بيع دور مكّة و لا إجارتها و يحتجّ بقوله تعالى «الّذين اخرجوا من ديارهم».

أقول: في دلالة الاية على ما ذكره أصحاب أبي حنيفة ضعف ظاهر كما أنّ تفسير المسجد الحرام بخصوص الكعبة كما ذكر عن الشافعي أضعف، كاحتجاجه بالاية على مالكيّة دور مكّة.

الترجمة

از نامه اى است كه آن حضرت بكار گزار خود در مكّه قثم بن عبّاس نگاشته: أمّا بعد، در انجام حجّ مردم را راهنما باش و آنها را بروزهاى خدا ياد آورى كن در بامداد و پسين براى پذيرائى از آنها بنشين، و بهر كس در مسائل دين از تو فتوى خواست فتوى بده و نادانها را دانش بياموز و با دانشمند از مردم هم گفتگو باش، و ميان تو و مردم كسى واسطه و ايلچى نباشد جز زبانت و دربانى نباشد جز رخسارت.

هيچ حاجتخواهى را از ديدار خودت پشت در نگذار، زيرا اگر از در خانه تو رانده شود در آغاز مراجعه كردن بر آوردن حاجتش بعد از آن هم تا آنجا مورد پسند نباشد كه جبران آنرا بنمايد.

آنچه از مال خداوند نزد تو گرد آمد بدان توجّه كن، و بعيالداران و گرسنه هاى محيط فرمانگزاريت مصرف كن و بمستمندان و بيچارگان برسان، و هر چه از آن بيش باشد براى ما بفرست تا ميان كسانى كه در اطراف ما هستند بخش كنيم.

بمردم مكّه دستور بده از كسانى كه ساكن مكّه شوند اجرت سكونت نگيرند زيرا خداى سبحان مى فرمايد «عاكفين و بيابانگردان در آن برابرند» أمّا مقصود از عاكف كسانيند كه در مكّه اقامت دارند و مقصود از بادي و بيابانى كسانيند كه جز از اهالي خود شهر مكّه براى انجام وظيفه مقدّس حجّ بمكّه مى آيند. خدا ما و شما را براى هر چه دوست دارد توفيق دهد، و السّلام.

( . منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغه، ج17، ص 384-387)

شرح لاهیجی

الكتاب 65

و من كتاب له (- ع- ) الى قثم بن العبّاس و هو عامله على مكّة يعنى از مكتوب امير المؤمنين عليه السّلام است بسوى قثم پسر عبّاس و او حاكم بود از جانب امير (- ع- ) بر ولايت مكّه امّا بعد فاقم للنّاس الحجّ و ذكّرهم بايّام اللّه و اجلس لهم العصرين فافت للمستفتى و علّم الجاهل و ذاكر العالم و لا يكن لك الى النّاس سفير الّا لسانك و لا حاجب الّا وجهك و لا تحجبنّ ذا حاجة عن لقائك بها فانّها ان زيدت عن ابوابك فى اوّل وردها لم تحمد فيما بعد على فضائها يعنى امّا بعد از حمد خدا و نعت رسول (- ص- ) پس بر پا دار از براى مردمان حجّ گذاردن را و بياد ايشان بياور روزهاى انعام و عقوبت خدا بمطيعان و عاصيان را بجهة ترغيب و تخويف ايشان و بنشين از براى هدايت و ارشاد ايشان در وقت صبح و شام پس فتوى بده از براى طالبان فتوى و تعليم كن نادان را و مذاكره كن با عالم و بايد نباشد از براى تو بسوى مردمان رسولى مگر زبان تو و نه دربانى مگر نفس تو و باز مدار صاحب حاجتى را از ملاقات تو بسبب انحاجت پس بتحقيق كه اگر رانده شود آن صاحب حاجت از درهاى تو در ابتداء ورود و سؤال ان حاجت ستايش كرده نشوى تو بعد از ان بر بر آوردن حاجت ان و انظر الى ما اجتمع عندك من مال اللّه فاصرفه الى من قبلك من ذى العيال و المجاعة مصيبا به مواضع المفاقر و الخلّات و ما فضل عن ذلك فاحمله الينا لنقسمه فيمن قبلنا و مر اهل مكّة ان لا يأخذوا من مساكن اجرا فانّ اللّه سبحانه يقول سواء العاكف فيه و الباد و العاكف المقيم به و البادى الّذى يحجّ اليه من غير اهله وفّقنا اللّه و ايّاكم لمحابّه و السّلم يعنى و نگاه كن بسوى آن چه جمع شده است در نزد تو از مال خدا پس مصروف دار انرا بسوى كسانى كه پيش تواند از مردم صاحب عيال و گرسنگى در حالتى كه رساننده باشى انرا بجاهاى فقرها و احتياجها و آن چه زياد باشد از اين مصرف پس بار كن انرا بسوى ما اين كه قسمت كنيم انرا بكسانى كه در پيش ما باشند و امر كن اهل مكّه را باين كه بگيرند از سكنى كنندگان اجرتى پس بتحقيق كه خداء سبحانه مى گويد كه مساوى و يكسان باشند در مكّه عاكف و بادى پس مراد از عاكف مسكن دارنده است و از بادى انكسى است كه قصد كند بسوى ماندن در ان از غير اهل ان توفيق دهد خدا ما را و شما را از براى محبّتهاى خود و السّلم

( . شرح نهج البلاغه لاهیجی، ص 287)

شرح ابن ابی الحدید

67 و من كتاب له ع كتبه إلى قثم بن العباس- و هو عامله على مكة

أَمَّا بَعْدُ فَأَقِمْ لِلنَّاسِ الْحَجَّ- وَ ذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ- وَ اجْلِسْ لَهُمُ الْعَصْرَيْنِ- فَأَفْتِ الْمُسْتَفْتِيَ- وَ عَلِّمِ الْجَاهِلَ وَ ذَاكِرِ الْعَالِمَ- وَ لَا يَكُنْ لَكَ إِلَى النَّاسِ سَفِيرٌ إِلَّا لِسَانُكَ- وَ لَا حَاجِبٌ إِلَّا وَجْهُكَ- وَ لَا تَحْجُبَنَّ ذَا حَاجَةٍ عَنْ لِقَائِكَ بِهَا- فَإِنَّهَا إِنْ ذِيدَتْ عَنْ أَبْوَابِكَ فِي أَوَّلِ وِرْدِهَا- لَمْ تُحْمَدْ فِيمَا بَعْدُ عَلَى قَضَائِهَا- وَ انْظُرْ إِلَى مَا اجْتَمَعَ عِنْدَكَ مِنْ مَالِ اللَّهِ- فَاصْرِفْهُ إِلَى مَنْ قِبَلَكَ مِنْ ذَوِي الْعِيَالِ وَ الْمَجَاعَةِ- مُصِيباً بِهِ مَوَاضِعَ الْمَفَاقِرِ وَ الْخَلَّاتِ- وَ مَا فَضَلَ عَنْ ذَلِكَ فَاحْمِلْهُ إِلَيْنَا لِنَقْسِمَهُ فِيمَنْ قِبَلَنَا- وَ مُرْ أَهْلَ مَكَّةَ أَلَّا يَأْخُذُوا مِنْ سَاكِنٍ أَجْراً- فَإِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يَقُولُ- سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ- فَالْعَاكِفُ الْمُقِيمُ بِهِ- وَ الْبَادِي الَّذِي يَحُجُّ إِلَيْهِ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِ- وَفَّقَنَا اللَّهُ وَ إِيَّاكُمْ لِمَحَابِّهِ وَ السَّلَامُ

قد تقدم ذكر قثم و نسبه- أمره أن يقيم للناس حجهم- و أن يذكرهم بأيام الله و هي أيام الإنعام- و أيام الانتقام لتحصل الرغبة و الرهبة- . و اجلس لهم العصرين الغداة و العشي- . ثم قسم له ثمرة جلوسه لهم ثلاثة أقسام- إما أن يفتي مستفتيا من العامة في بعض الأحكام- و إما أن يعلم متعلما يطلب الفقه- و إما أن يذاكر عالما و يباحثه و يفاوضه- و لم يذكر السياسة و الأمور السلطانية- لأن غرضه متعلق بالحجيج و هم أضيافه- يقيمون ليالي يسيرة و يقفلون- و إنما يذكر السياسة و ما يتعلق بها فيما يرجع إلى أهل مكة- و من يدخل تحت ولايته دائما- ثم نهاه عن توسط السفراء و الحجاب بينه و بينهم- بل ينبغي أن يكون سفيره لسانه و حاجبه وجهه- و روي و لا يكن إلا لسانك سفيرا لك إلى الناس- بجعل لسانك اسم كان مثل قوله- فَما كانَ جَوابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قالُوا- و الرواية الأولى هي المشهورة- و هو أن يكون سفيرا اسم كان- و لك خبرها- و لا يصح ما قاله الراوندي إن خبرها إلى الناس- لأن إلى هاهنا متعلقة بنفس سفير- فلا يجوز أن تكون- الخبر عن سفير تقول سفرت إلى بني فلان في الصلح- و إذا تعلق حرف الجر بالكلمة صار كالشي ء الواحد- . ثم قال فإنها إن ذيدت أي طردت و دفعت- . كان أبو عباد ثابت بن يحيى كاتب المأمون إذا سئل الحاجة- يشتم السائل و يسطو عليه و يخجله و يبكته ساعة- ثم يأمر له بها فيقوم و قد صارت إليه- و هو يذمه و يلعنه قال علي بن جبلة العكوك-

  • لعن الله أبا عبادلعنا يتوالى
  • يوسع السائل شتماثم يعطيه السؤالا

- . و كان الناس يقفون لأبي عباد وقت ركوبه- فيتقدم الواحد منهم إليه بقصته ليناوله إياها- فيركله برجله بالركاب و يضربه بسوطه- و يطير غضبا ثم لا ينزل عن فرسه حتى يقضي حاجته- و يأمر له بطلبته فينصرف الرجل بها- و هو ذام له ساخط عليه فقال فيه دعبل-

  • أولى الأمور بضيعة و فسادملك يدبره أبو عباد
  • متعمد بدواته جلساءهفمضرج و مخضب بمداد
  • و كأنه من دير هزقل مفلتحرب يجر سلاسل الأقياد
  • فاشدد أمير المؤمنين صفادهبأشد منه في يد الحداد

- . و قال فيه بعض الشعراء-

  • قل للخليفة يا ابن عم محمدقيد وزيرك إنه ركال
  • فلسوطه بين الرءوس مسالكو لرجله بين الصدور مجال

- . و المفاقر الحاجات يقال سد الله مفاقره- أي أغنى الله فقره- ثم أمره أن يأمر أهل مكة- ألا يأخذوا من أحد من الحجيج أجرة مسكن- و احتج على ذلك بالآية- و أصحاب أبي حنيفة يتمسكون بها- في امتناع بيع دور مكة و إجارتها- و هذا بناء على أن المسجد الحرام هو مكة كلها- و الشافعي يرى خلاف ذلك و يقول إنه الكعبة- و لا يمنع من بيع دور مكة و لا إجارتها- و يحتج بقوله تعالى الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيارِهِمْ- و أصحاب أبي حنيفة يقولون- إنها إضافة اختصاص لا إضافة تمليك- كما تقول جل الدابة- و قرأ سواء بالنصب على أن يكون أحد مفعولي جعلنا- أي جعلناه مستويا فيه العاكف و الباد- و من قرأ بالرفع جعل الجملة هي المفعول الثاني

( . شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید، ج18، ص 30-33)

شرح نهج البلاغه منظوم

(67) و من كتاب لّه عليه السّلام (إلى قثم ابن العبّاس، و هو عامله على مكّة:)

أمّا بعد، فأقم للنّاس الحجّ، و ذكّرهم بأيّام اللَّه، و اجلس لهم العصرين فأفت المستفتى، و علّم الجاهل، و ذاكر العالم، و لا يكن لّك إلى النّاس سفير إلّا لسانك، و لا حاجب إلّا وجهك، و لا تحجبنّ ذا حاجة عن لّقائك بها، فإنّها إن ذيدت عن أبوابك في أوّل وردها لم تحمد فيما بعد على قضائها.

و انظر إلى ما اجتمع عندك من مّال اللَّه فاصرفه إلى من قبلك من ذوى العيال و المجاعة، مصيبا به مواضع الفاقة و الخلّات، و ما فضل عن ذلك فاحمله إلينا لنقسمه فيمن قبلنا.

و مر أهل مكّة أن لّا يأخذوا من ساكن أجرا، فإنّ اللَّه سبحانه يقول: سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ فالعاكف: المقيم به، و البادى: الّذى يحجّ إليه من غير أهله، وفّقنا اللَّه و إيّاكم لمحابّه، و السّلام.

ترجمه

از نامه هاى آن حضرت عليه السّلام است به قثم ابن عبّاس، كه از جانب آن حضرت فرماندار مكّه بود.

(و در اين نامه دستور فرموده اند: كه او بموقع حجّ در موسم حاضر شده، بمردم كمك دهد، مكيّان را از اجاره گرفتن از حجّاج مانع گردد، اى پسر عبّاس) حجّ را با مردم بپايدار (و مسائل و آداب را بآنان بياموز) و روزهاى خداى را بيادشان آر (كه بر سرگذشتگان در اثر نافرمانى چه آمد، تا آنها در آن بارگاه كبريائى از سر سوز بنالند، و بتوبه و انابه بگرايند) صبح و سر شب با آنان بنشين، و براى آنكه مسئله (از مسائل صبح را) مى پرسد فتوى بده، نادان را بياموز، با دانشمند مذاكره كن (تا مسائل مشتبه را متذكّر گردد) فقط زبان تو بايستى بر مردم سفير و ميانجى باشد، فقط دربانت بايستى خودت باشى (اين خوى فراعنه و قياصره است، كه خويشتن روى از مردم درپوشند، و كارها را با سفير و دربان انجام دهند، بين فرماندار حرم خدا با آنها تفاوت بسيار بايد باشد، اى قثم) نكند كه نيازمندى را از ديدار خويش محروم سازى، كه اگر كردى و در نخستين برخوردش از دربار تو نوميد باز گردد، آخر كار ستوده نخواهى شد (بلكه بعكس زبان بنكوهشت خواهد گشاد).

در عيال مندان و گرسنگانى كه نزد تواند (بديده مهر) بنگر، و هر آنچه از مال خداى كه نزدت گرد آمده است، بمصرف آنان برسان، در حالى كه آن را بكسانى كه درويش و نيازمند (و دور از تو هم باشند) رسانده باشى، و آن گاه آنچه زياد آمد براى ما بفرست، تا ما آن را بكسانى كه در نزدمان هستند تقسيم كنيم.

ديگر اين كه مكيّان را بفرماى كه از ساكن (و حجّاجيكه براى گذاردن حجّ بمكّه منزل گزيده اند) كرايه نگيرند (كه اگر گرفتند خلاف دستور خدا رفتار كرده اند) چرا كه پاك پروردگار (در قرآن كريم در ذيل آيه 25 سوره 23) فرمايد: سَواءً الْعاكِفُ فِيهِ وَ الْبادِ يعنى غريب و بومى در خانه كعبه (بهنگام حجّ) يكسانند، و عاكف كسى است كه ساكن در مكّه، و بادى حاجئى است كه اهل مكّه نيست (فلذا مگذار كه مكيّان از حاجيان جاره دريافت كنند) خداوند ما و شما را بكردار نيكى كه مورد پسند او است بدارد، و السّلام.

نظم

  • بشهر مكّه چون حاكم قثم بودبوى اين گونه شه دستور فرمود
  • ميان مردم آ حج را بپا داربحاجيها خدا را ياد ميآر
  • درونهاشان بنور حق بر افروزمناسك را بآنان نيكو آموز
  • بمحفلشان بصبح و شام بنشينبكن آداب حجشان خوب تلقين
  • بده فتوايشان اندر مسائلز روى علم كن حلّ مشاكل
  • بنادانشان نما باب سخن بازبه داناشان بگفتگو بپرداز
  • بران از در سفير و پاسبانتسفارت كن ز خود خود با زبانت
  • بخود ارباب حاجت راه بگذاركه بى مانع نمايد از تو ديدار
  • و گر بر خويشتن راهش ندادىز نوميدى برويش در گشادى
  • شود در ابتدا چون از تو مأيوساز او گردد نكوهشهات محسوس
  • ببين با چشم مهر اندر فقيرانحقوق حق ادا بنما بر آنان
  • بقلب ريش درويشان درخشىزن از بخشش بر آنان بخش بخشى
  • وز آن پس باز اگر چيزى بماندامينت بايدش بر من رساند
  • كه من سازم از آن بس رخنه ترميمنمايم بر باهل فقر تقسيم
  • دگر آنگه باهل مكّه فرمانبده حجّاج را سازند مهمان
  • بمنزلهايشان آنان پذيرندكرايه هيچ از آنها نگيرند
  • كه در قرآن خدا اين باب بگشودچنين بر مكيّان دستور فرمود
  • بكعبه عاكف از بادى جدا نيستگه حجّ حكم اين هر دو مساويست
  • مراد از عاكف اينجا أهل آنستز بادى آن غريب ميهمان است
  • سزد عاكف در منزل گشايدز بادى خوش پذيرائى نمايد
  • نه از حيث مخارج بل بمنزلكند از حج گذاران شادمان دل
  • از آنان هيچ نستانند اجارتستانند ار بدين دارد خسارت
  • خدا ما و تو را بر كار نيكوبدارد كه از آن خوشنود هست او
  • در زشتى بروى ما به بنددگشايد آن درى كان را پسندد

( . شرح نهج البلاغه منظوم، ج8، ص 224-227)

این موضوعات را نیز بررسی کنید:

جدیدترین ها در این موضوع

No image

نامه 69 نهج البلاغه : نامه به حارث هَمْدانى در پند و اندرز

نامه 69 نهج البلاغه اشاره دارد به "نامه به حارث هَمْدانى در پند و اندرز " .
No image

نامه 70 نهج البلاغه : روش برخورد با پديده فرار

موضوع نامه 70 نهج البلاغه درباره "روش برخورد با پديده فرار" است.
No image

نامه 71 نهج البلاغه : سرزنش از خيانت اقتصادى

نامه 71 نهج البلاغه به موضوع "سرزنش از خيانت اقتصادى" می پردازد.
No image

نامه 72 نهج البلاغه : انسان و مقدّرات الهى

نامه 72 نهج البلاغه موضوع "انسان و مقدّرات الهى" را بررسی می کند.
No image

نامه 73 نهج البلاغه : افشاى سيماى دروغين معاويه

نامه 73 نهج البلاغه موضوع "افشاى سيماى دروغين معاويه" را بررسی می کند.

پر بازدیدترین ها

No image

نامه 28 نهج البلاغه : پاسخ به نامه معاویه

نامه 28 نهج البلاغه به موضوع " پاسخ به نامه معاویه" می پردازد.
No image

نامه 10 نهج البلاغه

نامه 10 نهج البلاغه
No image

نامه 49 نهج البلاغه : هشدار به معاويه از دنيا پرستى

نامه 49 نهج البلاغه به تشریح موضوع "هشدار به معاويه از دنيا پرستى" می پردازد.
Powered by TayaCMS